In the following dedication by the author of Hind Yatra, is the word عالم to be read as عالِم?
Yes, you are right. Here the word is 3aalim (scholar, one having knowledge - plural 3ulamaa2 where 2 is the letter hamzah). Just to add to this. If you were to read it as "3aalam", it would mean "world" (plural 3aalamiin). It can also imply "the state of affairs".
An example of the use of the word 3aalim
عالِم وہ کیا عمل نہ ہو جس کا کتاب پر
بےفائدہ ورق یونہیں جاہل اُلٹ گیا
نا معلوم
3aalim vuh kyaa, 3amal nah ho jis kaa kitaab par
be-faa'idah varaq yuuNhiiN jaahil ulaT gayaa
naa-ma3luum
A couple of examples for 3aalam
قناعت نہ کر عالَمِ رنگ و بو پر
چمن اور بھی آشیاں اور بھی ہیں
اقبال
qanaa3at nah kar 3aalam-i-rang-o-buu par
chamann aur bhii aashiyaaN aur bhii haiN
Iqbal
تیری صورت سے ہے عالَم میں بہاروں کو ثبات
تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھّا کیا ہے
فیض احمد فیض
terii suurat se hai 3aalam meN bahaaroN ko sabaat
terii aaNkhoN ke sivaa dunyaa meN rakhkhaa kyaa hai
Faiz Ahmed Faiz
Edit: I should have added that in your quote, after 3aalim put in a comma.