Urdu: نہ سہی

Gop

Senior Member
Tamil
Friends,
How should one understand the phrase ارادتاً نہ سہی in the following context. This is from a Urdu novel titled hamsafar by Farhat Ishtiyaq:
ان کی اکلوتی، چھوٹی اور بیوہ بہن ان کی یتیم بھانجی، جو ان کی محبت اور توجہ کی حق دار تھیں۔ جن کی خبرگیری کرنا ان پر فرض تھا اور وہ اپنے اس فرض سے ارادتاً نہ سہی۔ غفلت برتنے کے مرتکب ہوئے تھے۔
Does the phrase mean:
‘Of course not intentional’
Or
‘If not intentional’?
 
  • ۔۔۔ اور وہ اپنے اس فرض سے ارادتاً نہ سہی۔ غفلت برتنے کے مرتکب ہوئے تھے۔
    ... and they did in fact act negligently towards this obligation of theirs, even if they did so unintentionally.
     
    Last edited:
    Friends,
    How should one understand the phrase ارادتاً نہ سہی in the following context. This is from a Urdu novel titled hamsafar by Farhat Ishtiyaq:
    ان کی اکلوتی، چھوٹی اور بیوہ بہن ان کی یتیم بھانجی، جو ان کی محبت اور توجہ کی حق دار تھیں۔ جن کی خبرگیری کرنا ان پر فرض تھا اور وہ اپنے اس فرض سے ارادتاً نہ سہی۔ غفلت برتنے کے مرتکب ہوئے تھے۔
    Does the phrase mean:
    ‘Of course not intentional’
    Or
    ‘If not intentional’?

    ۔۔۔۔۔ whose looking after was obligatory on him and he had been guilty of acting negligently, albeit not intentionally.

    ارادۃً would be the correct spelling although it seems writing tanviin with an alif is the done thing these days.
     
    ۔۔۔۔۔ whose looking after was obligatory on him and he had been guilty of acting negligently, albeit not intentionally.

    ارادۃً would be the correct spelling although it seems writing tanviin with an alif is the done thing these days.
    Qureshpor SaaHb, thanks for the alternative translation.
    Do you mean that words like
    دفعتاً are also being spelt incorrectly?
     
    Back
    Top