Urdu: کیا پوچھو ہو

Gop

Senior Member
Tamil
Friends,
What is the translation of ‘kyaa puuchho ho’ in this text. I am not familiar with this usage:


پھر جب “ساقی” نکل آیا تو عسکری صاحب اپنی یہ بحث وہاں لے گئے جو پاکستان


سے وفاداری کے سوال سے پاکستانی ادب کے سوال پر گئی۔ پھر عسکری صاحب

نے ایک اور زقند لگائی اور اسلامی ادب کا سوال کھڑا کر دیا۔ خیر عسکری صاحب کی


زقندوں کا کیا پوچھو ہو۔
Thanks.
 
  • Qureshpor

    Senior Member
    Panjabi, Urdu پنجابی، اردو
    پرانی اردو گرامر میں یہ بھی زمانہء حال کبھی موجود تھا۔

    کیا پوچھو ہو۔۔۔۔یعنی کیا پوچھتے ہو۔


    کیا بود و باش پوچھو ہو پورب کے ساکنو
    ہم کو غریب جان کے ہنس ہنس پکار کے

    دلی جو ایک شہر تھا عالم میں انتخاب
    رہتے تھے منتخب ہی جہاں روزگار کے

    میر تقی میر

    بود و باش = رہن سہن

    میر تقی میر کو جب وہ لکھنوء میں آیا تو وہاں اُس کا جی نہ لگا اور اُسے دلّی بہت یاد آتی تھی۔

    اُس کو فلک نے لوٹ کے برباد کر دیا
    ہم رہنے والے ہیں اُسی اُجڑے دیار کے

    The author's use of older language is deliberate and is meant to take the reader to Mir Taqi Mir's time and the difficult times people at that time had to go through.
     
    Last edited:
    Top