The Urdu word for continent is برِّ اعظم (Barr-e Āzam) which is two different words. But usually it's written as a single word (براعظم).
Google translates its plural i.e continents as براعظموں (barr-e āzamoñ). But seeing as برّ is the main noun which اعظم modifies, what would be the Arabic plural of برّ , and how would the word "continents" be translated using that plural? (For example رسم الخط pluralizes to رسوم الخط instead of رسم الخطوں*)
And similarly what's the correct translation the adjective "continental"? Will براعظمی be correct considering the above logic?
Google translates its plural i.e continents as براعظموں (barr-e āzamoñ). But seeing as برّ is the main noun which اعظم modifies, what would be the Arabic plural of برّ , and how would the word "continents" be translated using that plural? (For example رسم الخط pluralizes to رسوم الخط instead of رسم الخطوں*)
And similarly what's the correct translation the adjective "continental"? Will براعظمی be correct considering the above logic?