Hi,
In Urdu the verb دهتكارنا dhutkaarnaa has an aspirated "d" in the beginning. What about in Hindi? I was unable to find it but I did find a compound verb that sounded similar: दुत करना. It means "to reprimand; to drive away", just like the Urdu دهتكارنا. Actually, there are three differences:
1. in Urdu it's one word while in Hindi it's a compound verb made of a noun followed by a verb,
2. in Urdu the first letter is aspirated while in Hindi it's not, and
3. in Urdu there is a long a between the k and the r, while in Hindi there's a short a.
Thanks!
In Urdu the verb دهتكارنا dhutkaarnaa has an aspirated "d" in the beginning. What about in Hindi? I was unable to find it but I did find a compound verb that sounded similar: दुत करना. It means "to reprimand; to drive away", just like the Urdu دهتكارنا. Actually, there are three differences:
1. in Urdu it's one word while in Hindi it's a compound verb made of a noun followed by a verb,
2. in Urdu the first letter is aspirated while in Hindi it's not, and
3. in Urdu there is a long a between the k and the r, while in Hindi there's a short a.
Thanks!