I saw a few similar threads but none on this specific topic. What are the rules at work when assigning a gender to a borrowed word in Urdu and Hindi? Again, if possible I'd like to see the focus on deriving the rules that lead us to pick a specific gender, rather than just listing examples. From previous similar discussions, it seems this much at least is at work: 1. Inherent gender: Obviously this takes precedence. 2. Depends on the gender of the nearest word. For example, since saRak is feminine, so is Highway. How about Boulevard? 3. Phonetic clues: For example, words with sound endings -ii may be overwhelmingly feminine. -aa/-o masculine. How about consonant endings? Always masculine? 4. Size of the object: large objects masculine? chair/kursii is feminine, but taxt is masculine. 5. Animate vs inanimate status? More rules? Changes to the above? Thoughts?