Dear Foreros,
In a police interrogation where an accomplice is put through the ringer a question that is often yelled to him/her is give me the names of the kingpins involved. How would one express that very sentiment in Urdu/Hindi? Would "mujhe/hameN naam do un ke/us kaa" suffice or is naam denaa not used in the sense of naming and shaming people? Is "naam bataanaa" the only valid alternative?
Then when that tack doesn't work the same authority may decide to reach out to loved ones who can be helpful in the chase for names. Someone might agree to get them the names in place of a plea bargain. Would they then be tasked with "naam dilaanaa" I.e. getting them the names? Naam lenaa is used very often when it comes to uttering someone's name however, I haven't heard denaa in this context much. Could naam lenaa also be used in the context of obtaining names? For example "Polis un ke naam lene/paane/Haasil karne meN kaamyaab hu'ii." Or would naam lenaa merely be misconstrued to mean that the police uttered the names of x, y and z?
If not how would one say that we're here to get/gather names? Naam milnaa can be used for when one has attained those names but it won't describe actively seeking them.
Appreciate any help I can get. The context clearly doesn't translate well and it's entirely possible that the vocabulary used varies drastically.
Regards,
Sheikh
In a police interrogation where an accomplice is put through the ringer a question that is often yelled to him/her is give me the names of the kingpins involved. How would one express that very sentiment in Urdu/Hindi? Would "mujhe/hameN naam do un ke/us kaa" suffice or is naam denaa not used in the sense of naming and shaming people? Is "naam bataanaa" the only valid alternative?
Then when that tack doesn't work the same authority may decide to reach out to loved ones who can be helpful in the chase for names. Someone might agree to get them the names in place of a plea bargain. Would they then be tasked with "naam dilaanaa" I.e. getting them the names? Naam lenaa is used very often when it comes to uttering someone's name however, I haven't heard denaa in this context much. Could naam lenaa also be used in the context of obtaining names? For example "Polis un ke naam lene/paane/Haasil karne meN kaamyaab hu'ii." Or would naam lenaa merely be misconstrued to mean that the police uttered the names of x, y and z?
If not how would one say that we're here to get/gather names? Naam milnaa can be used for when one has attained those names but it won't describe actively seeking them.
Appreciate any help I can get. The context clearly doesn't translate well and it's entirely possible that the vocabulary used varies drastically.
Regards,
Sheikh