I've mentioned in this forum in the past that there are some words in Punjabi which one would never, not in a month of Sundays, associate with Urdu or Hindi. However, one is taken aback when on occasions one is proven wrong. For example, I always thought "chhole" was a typical Punjabi word. How wrong I was! I was looking for some word in Platts when I came across the word "heTh" for "down". I use this word all the time in Punjabi but I do know that modern generation of Punjabis prefer the Urdu/Hindi "niiche" and avoid it because, to them (I think) it sounds "crude". I would say o gaDDii de heTh aa gayaa and not o gaDDii de niiche aa gayaa (vuh gaaRii ke niiche aa gaya). Do Urdu and Hindi speakers ever use "heTh" or is it another one of those words which has become obsolete? H هيٿهہ हेठheṭh [Prk. हेट्ठं; S. अधस्तात्, or prob. अधस्+स्थं], adv. & postpn. Below, down, under, beneath, underneath; at the bottom (of, -ke);—lowered, brought down; bent, bowed down; stooping; dropped down;—lowly, submissive (see heṭhā);—s.m. Bending, stooping; an overturning.