Dear Foreros,
In Urdu when it comes to Indic terms there's generally a discernable pattern with verbs for instance to sleep is sonaa, to have someone fall asleep is sulaanaa. To cry is ronaa, to get someone to cry is rulaanaa. However, that visible trend cannot be mapped out when it comes to the verb we use for to worry which is ghabraanaa. Whereas, another trend can be discerned for terms like nahaanaa I.e. to bathe oneself vs nehlaanaa/nihlaanaa to bathe someone. Yet this doesn't extend to ghabraanaa either. How would one refer to the act of getting someone else to worry? Sataanaa is in a similar pickle in that you'd think a word such as satnaa would exist for the state of being annoyed/vexed but there isn't at least not one which is easily accessible. Satnaa does sound like an esoteric term that probably does exist somehow somewhere.
Ghabraanaa nahiiN bachcha= don't you worry child.
But how would you say "don't worry the child?"
Itnaa mat ghabraa'o = don't worry so much.
Itnaa mat ghabarwaa'o?- don't worry me/us so much.
I'll give it a go how about ghabarwaanaa or a roundabout way could be ghabraane pe laanaa. Perhaps there are better alternatives that exist but have never caught on or been registered in the average lexicon.
Looking forward to hearing your thoughts.
Regards,
Sheikh
In Urdu when it comes to Indic terms there's generally a discernable pattern with verbs for instance to sleep is sonaa, to have someone fall asleep is sulaanaa. To cry is ronaa, to get someone to cry is rulaanaa. However, that visible trend cannot be mapped out when it comes to the verb we use for to worry which is ghabraanaa. Whereas, another trend can be discerned for terms like nahaanaa I.e. to bathe oneself vs nehlaanaa/nihlaanaa to bathe someone. Yet this doesn't extend to ghabraanaa either. How would one refer to the act of getting someone else to worry? Sataanaa is in a similar pickle in that you'd think a word such as satnaa would exist for the state of being annoyed/vexed but there isn't at least not one which is easily accessible. Satnaa does sound like an esoteric term that probably does exist somehow somewhere.
Ghabraanaa nahiiN bachcha= don't you worry child.
But how would you say "don't worry the child?"
Itnaa mat ghabraa'o = don't worry so much.
Itnaa mat ghabarwaa'o?- don't worry me/us so much.
I'll give it a go how about ghabarwaanaa or a roundabout way could be ghabraane pe laanaa. Perhaps there are better alternatives that exist but have never caught on or been registered in the average lexicon.
Looking forward to hearing your thoughts.
Regards,
Sheikh