Urdu: karna and saadhna

Discussion in 'Indo-Iranian Languages' started by teaboy, Apr 30, 2013.

  1. teaboy Senior Member

    In the following sentence, the reporter uses نشانہ سادھ رہے ہیں rather than نشانہ کررہے ہیں :

    علاقے کے افراد کی جانب سے بنائی گئی ویڈیو میں واضح ہے کہ دونوں بھائی گاڑی کی اوٹ میں جا کر پولیس پر نشانہ سادھ رہے ہیں اور اس دوران دھماکا کرتے ہیں جس سے گلی دھوئیں سے بھر جاتی ہے۔

    What is the difference/nuance? Under what circumstances would one choose saadhna over karna?
  2. Qureshpor Senior Member

    Punjabi, Urdu پنجابی، اردو
    نشانہ لگانا/ کرنا/ بنانا to take aim at

    سادھنا to practice (one of several meanings)

    نشانہ سادھنا to point at the target

    گاڑی کی اوٹ میں behind the cover of a vehicle

    One would normally use "nishaanah lagaanaa" for the first meaning. "nishaanah banaanaa" has other meaings too, such as "kisii ko mazaaq kaa nishaanah banaanaa". "nishaanah karnaa" would possibly be the least common. From the context it appears as if "nishaanah saadhnaa" also implies "to aim at". I have not come across this before.
    Last edited: May 1, 2013
  3. teaboy Senior Member

    Thank you, QP! In my dictionary, it gives nishaanah karnaa, lagaanaa and banaanaa, but not saadhhna.

Share This Page