I would translate that sentence like this:Hmmm okay heres an example sentence(though all I need is the word): You like t.v so much, its like an obsession.
ziR is another word for "obsession". I am not sure if "futuur" means obsession.
Couple of quotes from two well known Urdu dictionaries.I don’t think I’ve heard the word “ziR” before, but according to Platts, “ziR” doesn’t mean obsession.
H زڙ ziṛ (for जिड़ = जड), s.f. = zaṭal, q.v.
H زٿل zaṭal [for H. जटल; prob. S. जड+Prk. डी = S. ल+ई], s.f. Chattering, chatter, foolish prating, nonsense, false oridle stories, quibbling, tattle: — zaṭal uṛānā, v.n. = zaṭal mārnā, q.v.: — zaṭal-bāz, s.m. One who talks nonsense; one who tells false and idle stories: — zaṭal-qāfiya, s.m. = zaṭal: — zaṭal mārnā, zaṭal hāṅknā, v.n. To talk nonsense; to quibble; to tell false and idle stories.