Dear Foreros,
I couldn't help but think that Apnaa waqt leN/lenaa/lo are calques. That being said just because they are doesn't ipso facto make them incorrect. However, would you consider them to be proper Urdu or mere word on word translations? In other words do use it or find it comical, in which case how would you express the above along with "he likes to take his time with his work."
When it comes to something being time-consuming we say waqt lagnaa. In the case of the above you could obviously also say waqt lagaanaa. That being said would "woh apnaa waqt le ke kaam karnaa/anjaam denaa pasand karte haiN" work? Similarly if the above is correct how would you add an intensifier such as really like he really likes taking his time? Would waqa'ii do the tricky?
"Woh (tau) waqa'ii (apnaa) waqt le kar kaam karte/anjaam dete haiN."
I like taking my time- ?
MY ATTEMPT: Mujhe apnaa waqt lenaa/lagaana pasand hai. Jald o jald (jald-baazii) karne ke ba-jaa'e.
Another example sentence- "some things take time."
MY ATTEMPT- Kuch cheezeiN apnaa waqt letii/lagaatii haiN or Kuch cheezoN meN/ko waqt lagtaa hai.
I believe both are correct, but affirmations never hurt.
The question I've posed merely emanates from the fact that some calques are more equal than others and I haven't been able to absorb the one above quite as much. That being said its Google verified and thereby I assume correct. Just takes getting used to.
Although this query doesn't directly address Perso and Hindi-phones they are as always free to chime in. Similarly if you have example sentences of your own the more the merrier.
Regards,
Sheikh
I couldn't help but think that Apnaa waqt leN/lenaa/lo are calques. That being said just because they are doesn't ipso facto make them incorrect. However, would you consider them to be proper Urdu or mere word on word translations? In other words do use it or find it comical, in which case how would you express the above along with "he likes to take his time with his work."
When it comes to something being time-consuming we say waqt lagnaa. In the case of the above you could obviously also say waqt lagaanaa. That being said would "woh apnaa waqt le ke kaam karnaa/anjaam denaa pasand karte haiN" work? Similarly if the above is correct how would you add an intensifier such as really like he really likes taking his time? Would waqa'ii do the tricky?
"Woh (tau) waqa'ii (apnaa) waqt le kar kaam karte/anjaam dete haiN."
I like taking my time- ?
MY ATTEMPT: Mujhe apnaa waqt lenaa/lagaana pasand hai. Jald o jald (jald-baazii) karne ke ba-jaa'e.
Another example sentence- "some things take time."
MY ATTEMPT- Kuch cheezeiN apnaa waqt letii/lagaatii haiN or Kuch cheezoN meN/ko waqt lagtaa hai.
I believe both are correct, but affirmations never hurt.
The question I've posed merely emanates from the fact that some calques are more equal than others and I haven't been able to absorb the one above quite as much. That being said its Google verified and thereby I assume correct. Just takes getting used to.
Although this query doesn't directly address Perso and Hindi-phones they are as always free to chime in. Similarly if you have example sentences of your own the more the merrier.
Regards,
Sheikh
Last edited: