Background: The follow couplet is often used as assurance that others haven't (or the task they've assigned hasn't) been forgotten:
Questions:
گو میں رہا رہینِ ستم ہائے روزگار
لیکن ترے خیال سے غافل نہیں رہا
مرزا غالب
لیکن ترے خیال سے غافل نہیں رہا
مرزا غالب
Questions:
- How could the couplet be translated into Persian if it is to be included it in letters, conversations, etc. for/with Persian speakers?
- Also, could forum members suggest Persian couplets that would convey a similar sentiment?