1. VictaHeri Senior Member

    English (USA)
    Bonjour!
    J'ai utilisé la traduction suggérée par la dictionnaire Word Reference de "user interface" dans une composition pour un cours de français. Mon professeur a cependant souligné le mot, en disant qu'il y avait une faute de vocabulaire (il ne disait pas ce dont le problème était un problème). Je vous avertis que la phrase n'exige pas mon propre avis-- c'est très exagéré et pessimiste, et je le sais.
    Voici le contexte: ...on déifie ceux qui établissent les (user interfaces) qui rendent conviviale ce monde incompréhensible...
    N'hésitez pas de me corriger!
    Merci!
     
  2. ymc Senior Member

    on déifie ceux qui réalisent les interfaces utilisateurs et qui rendent ce monde incompréhensible plus convivial.

    or

    on déifie ceux qui réalisent les interfaces utilisateurs et donnent à ce monde incompréhensible une part de convivialité.
     
  3. VictaHeri Senior Member

    English (USA)
    Merci, ymc! Est-ce qu'on peut également utiliser "créer" là?
    Pourquoi la réécriture de la phrase-- est-ce que c'est une question de grammaire ou seulement de langage?
    Est-ce qu'il y a un problème avec mon emploi de "interface"?
     
  4. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    Deux remarques, peut-être :

    Plutôt que réaliser ou créer, j'emploierais, moi, concevoir :
    ceux qui conçoivent les interfaces homme-machine

    Et ma deuxième remarque, bien sûr, est sur interface homme-machine (IHM) plutôt que interface utilisateur. Mais cette remarque-là est tout à fait optionnelle, c'est un goût personnel.

    Une troisième remarque : le genre de interface est assez flou en français. Pour certains c'est masculin, pour d'autres, féminin - il vaut mieux se méfier et adopter des structures neutre, comme interface utilisateur, sans dire si il/elle est réussi/e...
     
  5. VictaHeri Senior Member

    English (USA)
    Merci à tous!
     
  6. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Pour moi, interface est sans équivoque un mot féminin ; je ne me souviens pas l'avoir vu au masculin un jour. Le TLF le donne d'ailleurs comme féminin.

    Je traduirais user interface par interface utilisateur car interface homme-machine (IHM) se dit aussi en anglais : human-machine interface (HMI). Je ne vois aucun problème à utiliser l'un ou l'autre d'ailleurs.

    Quant au verbe, concevoir me semble en effet de loin le meilleur.
     

Share This Page

Loading...