using a browser that we don’t fully support

< Previous | Next >

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola,
Estoy traduciendo el siguiente párrafo que van a incluir en una página web.

It looks like you’re using a browser that we don’t fully support. For the best experience using our website, we recommend switching to Chrome, Safari, or Firefox.

Busqué la traducción al español de la frase 'we don't fully support' y me encontré dos opciones:

Parece que estás usando un navegador que no admitimos completamente. Para obtener la mejor experiencia con nuestro sitio web, recomendamos cambiar a Chrome, Safari o Firefox.

y

Parece que estás usando un navegador que no es totalmente compatible. Para obtener la mejor experiencia al usar nuestro sitio web, recomendamos cambiar a Chrome, Safari o Firefox.

También busqué en los dos diccionarios que tengo y aparecen ambas; yo sinceramente soy ignorante en la materia como para saber cuál es la diferencia y para el caso cuál usar, por lo que nuevamente solicito su gentil ayuda

Mil gracias,
 
  • lmgutie

    Senior Member
    Mexican Spanish
    "support" debería traducirse como "apoyar", sin embargo lo más común en México es traducirlo como "soportar".
    Recomiendo escribir: ."..que no apoyamos/soportamos completamente..."

    Cuando un documento dice "support" en este contexto, se refiere a los mecanismos que el sofware o hardware en cuestión contiene para "apoyar" o "soportar" el funcionamiento del sitio web en uno y otro navegador.

    Luis
     

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    "support" debería traducirse como "apoyar", sin embargo lo más común en México es traducirlo como "soportar".
    Recomiendo escribir: ."..que no apoyamos/soportamos completamente..."

    Cuando un documento dice "support" en este contexto, se refiere a los mecanismos que el sofware o hardware en cuestión contiene para "apoyar" o "soportar" el funcionamiento del sitio web en uno y otro navegador.

    Luis
    Hola Luis, espero que estés muy bien. Mil mil gracias! muy gentil, por favor cuídate mucho
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Para los no expertos en los intríngulis de la informática
    : ".....usando un navegador que no es totalmente compatible (con nuestra aplicación) " , como sugirió catrina en el OP ,sería comprendido por aquí por todos
     

    lmgutie

    Senior Member
    Mexican Spanish
    Para los no expertos en los intríngulis de la informática
    : ".....usando un navegador que no es totalmente compatible (con nuestra aplicación) " , como sugirió catrina en el OP ,sería comprendido por aquí por todos
    Yo sugerí traducir como: "apoyar/soportar" ya que no es lo mismo que "compatibilidad".
    Por dar un ejemplo extremo, los navegadores de internet comunes son o fueron compatibles con Flash Player, sin embargo un día, dejaron de apoyarlo/soportarlo, por las razones que haya sido. Y sería incorrecto decir que los navegadores ya no son compatibles con Flash Player, es solo que a pesar de serlo, decidieron dejar de usarlo.

    Luis
     

    Ferrol

    Senior Member
    Spanish.España
    Yo sugerí traducir como: "apoyar/soportar" ya que no es lo mismo que "compatibilidad".
    Por dar un ejemplo extremo, los navegadores de internet comunes son o fueron compatibles con Flash Player, sin embargo un día, dejaron de apoyarlo/soportarlo, por las razones que haya sido. Y sería incorrecto decir que los navegadores ya no son compatibles con Flash Player, es solo que a pesar de serlo, decidieron dejar de usarlo.

    Luis
    Gracias por la explicación.
     
    < Previous | Next >
    Top