This is from Thomas Pynchon's Against the Day:
Is “Uwe moer!” proper Dutch? What does it mean in English?
He shifted a few dishes, climbed on the table, announced, “The ‘Quadrantal Versor Asana,’” and commenced a routine which quickly became more contortionistic and now and then you’d say contrary-to-fact, drawing the attention of other diners and eventually the maître d’, who came running over waving a vehement finger and was two steps away from the table when Dr. Rao abruptly vanished.
“Uwe moer!” The functionary stood fingering his boutonnière.
Is “Uwe moer!” proper Dutch? What does it mean in English?