va passar temps abans no el vaig tornar a veure

gvergara

Senior Member
Español
Hola:

Ningú no parlava d'en Pere Màrtir per res i va passar temps abans no el vaig tornar a veure.
De "Pa negre" d'Emili Teixidor

Em podríeu explicar perquè no s'ha emprat l'opció "més comuna" d'una subordinada introduïda per abans que + subjunctiu. (... i va passar temps abans que no el tornés a veure)

Moltes gràcies per endavant,
Gonçal (Corregiu tots els meus errors, sisplau ;))
 
Last edited:
  • paparreta

    Senior Member
    .......
    El "que" està clarament elidit.

    Sobre l'ús del subjunctiu, ara no sé perquè però, tot i que entenc la frase tant en indicatiu com en subjunctiu, em sembla més natural en indicatiu.
     

    paparreta

    Senior Member
    .......
    El subjunctiu seria si l'acció de tornar-lo a veure fos una possibilitat o subjecta a un condicional i no un fet.

    Vaig pensar que quan el tornés a veure... [sí]
     

    gvergara

    Senior Member
    Español
    Sí, crec que ja he comprès l'ús de l'indicatiu. El noi efectivament va tornar a veure en Pere Màrtir, per això s'empra l'indicatiu en aquest cas. El que ara no comprenc és l'ús de no en la subordinada. No indicaria aquesta partícula el contrari, és a dir, que el noi veia en Pere (gairebé) cada dia, i que va passar temps perquè no el veiés?
     

    paparreta

    Senior Member
    .......
    Ho hauria de comprovar però suposo que és una construcció. També podria dir "abans de tornar-lo a veure". Però la forma aquesta "abans no + passat" és tan normal com "abans de + infinitiu". Cada cop estic més convençut que és una construcció.
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    No crec que funcioni només en passat.

    "Passaràn molts dies abans no et demani perdó"
    "Abans no ha arribat la carta, l'he esperat ben bé un mes"
    "Passarem molt de fred abans no comprem una estufa"

    Podriem dir "abans no"="fins que"
     

    gvergara

    Senior Member
    Español
    No crec que funcioni només en passat.

    "Passaràn molts dies abans no et demani perdó"
    "Abans no ha arribat la carta, l'he esperat ben bé un mes"
    "Passarem molt de fred abans no comprem una estufa"

    Podriem dir "abans no"="fins que"
    Encara dos dubtes:

    1) He comprès que es pot entendre abans no com una mena de sinònim de fins que. Però es podria ometre el no? (... va passar molt temps abans tornés a veure-lo)
    2) Si es prefereix emprar abans que + subjunctiu es pot fer servir aquesta partícula (... va passar molt temps abans que no tornés a veure-lo)
     

    ACQM

    Senior Member
    Spain - Spanish
    Encara dos dubtes:

    1) He comprès que es pot entendre abans no com una mena de sinònim de fins que. Però es podria ometre el no? (... va passar molt temps abans tornés a veure-lo)
    2) Si es prefereix emprar abans que + subjunctiu es pot fer servir aquesta partícula (... va passar molt temps abans que no tornés a veure-lo)
    No. No crec que les opcions que dónes siguin correctes, com a mínim no són d'ús habitual.

    1) Aquesta opció jo no l'entendria.
    2) Si fas servir "abans que" aquest "no" dóna el sentit oposat a la frase.
     
    < Previous | Next >
    Top