Franklcee said:Ciao, per favore, translate a phrase in english (vulgar) F@ck You!!!! I thought in Italiano aside from (vavancu....) it was spoken, "ba, or va fanapoli" ? Please correct or explain the use da italiano. molto grazie! Frank
BklynGiovanna said:I asked my father this very question when i was younger. Also from NY (don't know if that has anything to do with hearing this phrase).
My father said that "Bafanapoli" was changed over time and originally was "Vai a Napoli". He said this was said from one Sicilian to another as an insult. As if going up north was such a bad thing.
Sophia_Gruenewald said:thanks heaps, so va fa napoli/vaffanapoli is a euphemism for vaffanculo?
My mothers side of the family is all italian ,and I used to hear a particular word sometimes when my grandmother or her sister would get mad, and I do not know the correct spelling, but maybe someone will get the hint when I would hear " fanabley" pronounced " fah- nahb- bley ... sound like something dirty or anything in general?
I'm sorry, but that "word" doesn't ring any bells for this native speaker, and guessing games are outside the scope of the forum.
Ma non avete visto la mia risposta? Non è giusto?
La mia famiglia anche usa quest'espressione-è proprio "va fa Napoli!"
Of course we did see it, nonetheless... I've never heard it. Might be something regional. One thing is strange though: I'm from Milan but also close to Bergamo which si definitely a city where people are mostly politically agains those who live in Southern Italy (especially Rome and Naples)... and yet I've never heard such expression...
Plus it's probably "vaffa'Napoli".
So am I. And the thing is, I also took a look at the thread you linked here, but... nope... never heard it.
I don't know where it's used, IF it's used! Maybe that's an old thing.
What you heard is "va' fa Napoli!" and it literally means go to Napoli. However an English approximation would be "go to hell!" or something similar. I may be wrong, but some people view Napoli as not a very nice place, so this is the motive for the terminology