vaguada

mmerinoi

New Member
Mexican Spanish
Hola, ¿alguien sabe cómo se dice "vaguada" en inglés? Se refiere al proceso meteorológico.

Gracias. Martín
 
Last edited by a moderator:
  • Welcome to the forum!
    Vaguada: trough, an elongated region of relatively low atmospheric pressure, often associated with a front.
    (Thanks, Wikipedia)
    I've heard "trough" in this context tons of times.
    Other translations of "trough":
    (container — for water) abrevadero m, bebedero m;
    (— for feed) comedero m
    (on land, seabed) hoya f, depresión f
    (Meteo): a ~ of low pressure una depresión, una zona de bajas presiones
     
    Thank you k-in-sc, I find your answer very useful. I am writing a paper on Nitrogen deposition, and will use trough in it.
    Greetings,
     
    You're welcome!
    But you can't close a post with "greetings." It's not like "saludos" but like "hello" -- an opening remark, a greeting. I suggest "regards." In England they say "cheers."
     
    I know this is an old thread but I wonder whether there is really that much difference between a trough, a low pressure system or simply a depression.
    Look at this taken from today's mountain forecast from aemet.es
    "SITUACION GENERAL:
    NIVELES MEDIOS Y ALTOS: BAJA AL OESTE DE IRLANDA CON UNA VAGUADA
    ROZANDO EL NOROESTE PENINSULAR. LA BAJA ESTA BLOQUEADA POR UNA
    DORSAL SOBRE EUROPA QUE SE EXTIENDE DESDE AFRICA Y BALEARES."
    In other words there's a low to the west of Ireland. Would front be a good translation for the vaguada sweeping the NW of Spain?
     
    Back
    Top