valeurs en toc (valeurs sociétales)

in-need

Senior Member
French - France
Hola,

Aquí viene la última del día :)

Je souhaiterais traduire en espagnol l'expression : "Valeurs en toc" (= valeurs de pacotille, qui ne reposent sur rien ou pas grand-chose...)
"Valeurs" est ici à comprendre comme l'ensemble des principes auquel adhère une nation (rien de financier là-dedans).

Je songe à :

valores de pacotilla
valores de farfolla
valores de bisutería

tout en doutant...

Je suis à l'écoute de toutes vos suggestions,

Gracias mil y muy buenas noches :)

:::: Deuxième nessage::::


Je remonte un peu, pour le contexte (en très gros : éduquer à l'acceptation et à la promotion de la diversité culturelle) :

(...)notre propre culture dont il faut reconnaître qu'il ne reste que les relents d'une vie facile, soucieuse de confort et âpre au gain.
Ces valeurs en toc ne sont pas sans effet sur un accueil de l'autre souvent réduit à une intégration de surface, sans âme, sans lendemain et exposé aux conflits qui opposent ceux qui ont et ceux qui n'ont pas".

Voici mon tout premier jet (désolée ! :) :
respecto a la imagen que damos de nuestra propia cultura. Hace falta reconocer que sólo permanecen los tufos de una vida fácil, preocupada por la comodidad y ávida de ganancia/de lucro. Estos valores de pacotilla sí tienen efectos sobre la acogida de los demás que suele reducirse a una integración de superficie, sin alma, sin porvenir y fuertemente expuesta a los conflictos que oponen a los que tienen y a los que no tienen.

Désolée pour la longueur et merci de votre aide précieuse ! :)


Wouh ! :)
 
Last edited by a moderator:
  • in-need

    Senior Member
    French - France
    ... et pourquoi pas ? :)

    On peut utiliser l'une des expressions suivantes en espagnol, ou pas du tout ?
    valores de pacotilla
    valores de farfolla
    valores de bisutería

    Merci merci :)
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,
    On peut utiliser l'une des expressions suivantes en espagnol, ou pas du tout ?
    valores de pacotilla:tick:
    valores de farfolla:cross:
    valores de bisutería:cross:
    Au plus le premier mais ce n'est pas fréquent.
    D'autres possibilités (tout aussi peu fréquentes) :
    - de relumbrón, de oropel

    Le plus simple et facile, bien que moins exact :
    - falsos valores

    Au revoir, hasta luego
     
    Top