Terve! I have been trying to decipher the words to an old hymn, a recording of which I received for Christmas. The hymn was originally recorded in 1949 on an old wire recorder, and is sung by my great grandparents, whom I never met. Considering its age, the recording is quite good, but some of the parts are very distorted, and it is difficult to make out the words. Additionally, their Finnish bears the influence of their Swedish origins, and adopted American home. After asking around, I have discovered that the hymn is a Finnish translation of "Some Day the Silver Cord Shall Break," sometimes called, "Saved by Grace," written by Fanny Crosby, in the 1800s. I am assuming that the age of the song makes posting the entirety of the lyrics okay. Sakvaka, let me know if that is not the case. I realize that this involves a lot of guessing, but I would greatly appreciate if you could read what I have so far, correct my mistakes if something doesn't sound right, and/or fill in/correct the bolded parts, which for one reason or another, don't seem right, or were completely indistinguishable (I've typed what I hear). Note that the singers often seemed to sing "a" where it should have been "ä", e.g. satehet, instead of sätehet. My hope is that more fluent Finnish speakers might be able to think of possibilities that I cannot. Also, if someone happens to have the words, that would obviously be wonderful! Kiitos paljon! What I can make out: Kun kerran kannel särkylä Kuin nyt en silloin laulakaan Mut toimii riemu herätä Saankalatsisal kuninkaan Ja katsella saan kasvojaan Oi autuana armostaan Ja katsella saan kasvojaan Oi autuana armostaan Maallinen murtuu majani Mut milloin en voi kertoa Vain mulle kaikki kaikkeni Asunnon anteet taivaasta Kun kerran päivän sätehet Sammuvat lammen jutskohon Niin herra lausuu hyvin teet Syntyä saan maan velpohon Niin kerran siksi valvonen Ja lampuani hoitelen On Jeesus portin avattu Luokseensa silloin lentelen. The English version: Some day the silver cord will break, And I no more as now shall sing; But, O the joy when I shall wake Within the palace of the King! And I shall see Him face to face, And tell the story, saved by grace: And I shall see Him face to face, And tell the story, saved by grace. Some day my earthly house will fall, I cannot tell how soon ’twill be, But this I know—my All in all Has now a place in Heav’n for me. Some day when fades the golden sun, Beneath the rosy tinted west, My blessed Lord will say, “Well done,“ And I shall enter into rest. Some day, till then I’ll watch and wait, My lamp all trimmed and burning bright, That when my Savior opens the gate, My soul to him may take its flight.