varying degree of interaction

< Previous | Next >
Bonjour!

I'm trying to translate the following sentence for an essay on travel writing:
The different modes of transport allow a varying degree of interaction with the exotic landscape, and thus a varying degree of interaction with the other.

My effort so far:
Les moyens de transport différents permettent l’interaction diverse avec le paysage exotique et donc une interaction diverse avec l’autre.

Any suggestions or corrections greatly appreciated! :)
 
  • Noon

    Senior Member
    France, French
    Bonjour!

    Je traduirais ainsi (c'est proche de ta translation Doconne3): "Les différents moyens de transport donnent à vivre différentes interactions avec le paysage exotique et donc différentes interactions avec les habitants". ("l'autre" existe et est cmpréhensible, mais sonne un peu bizarrement en frnaçais.)
     

    ElectroSquishyWoman

    New Member
    1. English, 2. Français (Canada)
    But how is the "varying degree" translated? To me, it should emphasize that sometimes there's very little interaction, sometimes there's a lot. To me "different" or "varying" refers more to the type of interaction (ex.: physical? emotional?...)

    I would love to see another translation for this concept (it would coincidentally help with something I'm writing ;))! Anyone?
     
    < Previous | Next >
    Top