Vas-y, ne te gêne pas surtout !

Halgoo

New Member
Français
Salut à toi, honorable assemblée !

J’aimerais avoir la traduction en italien d’une petite phrase.
Non pas littéralement, mais uniquement pour le sens, donc l'intention.

Le contexte :
Une adulte interpelle sur un ton fâché un adolescent qui vient de se montrer très sans-gêne.
Du coup, elle lui lance :
« Vas-y, ne te gêne pas surtout ! »

Il s’agit bien sûr d’une antiphrase, en disant ça, cette dame signifie à ce garçon qu’il n’aurait vraiment pas dû se comporter comme il vient de le faire.

C'est l'équivalent de "T'es pas gêné, toi !" qu'on dirait à quelqu'un pour lui reprocher son sans-gêne.
Sauf que dans ce cas-ci, ce n'est justement pas une antiphrase, alors que dans ma première phrase, oui.

Merci d’avance,
Hal.
 
  • Halgoo

    New Member
    Français
    Merci Maricris, ça a l'air de bien correspondre à l'idée.
    Par exemple, en français, il y a l'antiphrase : "Fais à ton aise !" qui est presque synonyme.
    Hal.
     

    DogeBabel

    New Member
    Italian
    Ma guarda un po', mi raccomando non farti nessun problema (o nessuna "remora", si on préfère un adjectif plus sophistiqué...ou faisant moins langage de rue)
     
    < Previous | Next >
    Top