vascuence , éusquero, éuscaro, vascongado, vasco

scriptum

Senior Member
Israel / Hebrew, Russian
Hola a todos:

vascuence , éusquero, éuscaro, vascongado, vasco: ¿hay diferencia de sentido entre esas palabras? Si no, ¿cual de ellas es la más correcta?

Gracias de antemano.
 
  • Fernando

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Hasta donde yo sé, NO hay diferencia de significado.

    SÍ hay diferencias de matiz y de uso.

    Las más "castellanas" son "vasco", "vascongado" y "vascuence".

    "Vascuence" se aplica al idioma mientras que "vasco" puede referirse tanto al idioma como a cualquier cosa del País Vasco.

    "Vascongado" sería literalmente "los que se han hecho vascos", como "españolizado". Hay gente que ha querido ver en esto la muestra de que los vascos vivían en Navarra y las "provincias Vascongadas" (el actual País Vasco) se "vasconizó" con posterioridad. Francamente, ni idea.

    Hay gente que utiliza políticamente la distinción vasco/vascongado. Para mí es inexistente.

    Éusquero, éuscaro o (lo más normal) eusquera/euskera se refiere específicamente (en castellano) a la lengua.

    Personalmente uso "vasco" para "cosa/persona del País Vasco" y vasco/vascuence/eusquera indistintamente para el idioma.

    Te adjunto lo que dice el DPD.

    euskera. 1. Sustantivo masculino que el castellano ha tomado del vasco con el sentido de ‘lengua vasca’: «El nuevo espíritu promovió sistemáticamente el cultivo literario del euskera» (Paniagua España [Esp. 1987]). La grafía castellanizada eusquera, también válida, es menos frecuente. La denominación vasca euskara, variante preferida en esta lengua, no se emplea en castellano.

    2. Como adjetivo significa ‘de la lengua vasca’ y es de una sola terminación, válida para ambos géneros: «La tabla siguiente muestra la analogía entre los nombres euskeras de las divisiones administrativas del País Vasco» (Ninyoles Idiomas [Esp. 1977]).

    3. Junto al vasquismo euskera siguen vigentes en el uso las voces vasco y vascuence, nombres tradicionales en castellano para referirse a esta lengua y que también se usan como adjetivos (‘del País Vasco’ y ‘de la lengua vasca’): «Los socialistas siguen defendiendo la actual ley del vascuence como ‘el marco adecuado para el desarrollo del bilingüismo real existente en Navarra’» (DNavarra [Esp.] 20.5.99); «La pérdida en español moderno de distintas consonantes sonoras [...] es consecuencia del contacto con el vasco» (País [Esp.] 20.7.80).

    4. La forma éuscaro, usada con cierta frecuencia hasta mediados del siglo xx como sustantivo masculino o como adjetivo de dos terminaciones (éuscaro -ra), ha caído en desuso: «El éuscaro o vasco carece de monumentos escritos» (MndzPelayo Heterodoxos [Esp. 1880-81]); «Lenguas similares a la éuscara tuvieron en la Península, antes de la dominación romana, una extensión muy amplia» (Lapesa Lengua [Esp. 1942]).
     
    < Previous | Next >
    Top