Veramente l'ascesa dei prezzi della nostra ditta...

< Previous | Next >

belano75

Senior Member
Spanish - Spain
Hola, buenas tardes, acabo de traducir este texto al italiano, si alguien me ayudara con una corrección me haría un gran favor. Saludos y gracias por adelantado.

***

Estimado X,
ciertamente la subida de precios de nuestro transitario ha sido considerable, ya que ha duplicado el coste de los envíos. Aunque ellos han argumentado que esta subida se debe al aumento de los precios del combustible, en mi opinión uno de los factores que puede haber motivado esta subida es la debilidad del tráfico de envíos por nuestra parte. Cuando nos ofrecieron la primera tarifa, las expectativas de envíos eran mayores.
En todo caso, el gerente lo ha estado meditando y ha decido asumir el coste de los envíos, teniendo en cuenta, además, que son sólo dos. De ahí que ya no sea necesario solicitar a los clientes el pago de esos gastos.
Un cordial saludo, XX

***

Caro Di Francesco,
veramente l'ascesa dei prezzi della nostra ditta dei transporti è stata considerevole, poiché ha duplicato il costo delle spedizioni.
Anche se loro hanno argomentato che questo incaricamento è dovuto all'ascesa dei prezzi del combustibile, dal mio parere uno dei fattori che possono avere motivato questa ascesa è la debolezza del traffico di spedizioni. Quando ci hanno offerto la prima tariffa le aspettative erano di fare più spedizioni per stagione.
Comunque, il direttore della nostra ditta ha riflesso a questo proposito e ha deciso di ammettere il costo delle spese della spedizione, considerando, in più, che sono soltanto due. Per quel motivo non è più necessario da chiedere ai clienti il pagamento di quelle spese.
Distinti saluti, XX
 
  • sabrinita85

    Senior Member
    Italian
    belano75 said:
    Hola, buenas tardes, acabo de traducir este texto al italiano, si alguien me ayudara con una corrección me haría un gran favor. Saludos y gracias por adelantado.

    ***

    Estimado X,
    ciertamente la subida de precios de nuestro transitario ha sido considerable, ya que ha duplicado el coste de los envíos. Aunque ellos han argumentado que esta subida se debe al aumento de los precios del combustible, en mi opinión uno de los factores que puede haber motivado esta subida es la debilidad del tráfico de envíos por nuestra parte. Cuando nos ofrecieron la primera tarifa, las expectativas de envíos eran mayores.
    En todo caso, el gerente lo ha estado meditando y ha decido asumir el coste de los envíos, teniendo en cuenta, además, que son sólo dos. De ahí que ya no sea necesario solicitar a los clientes el pago de esos gastos.
    Un cordial saludo, XX
    Ecco la mia versione :)

    Gentile Di Francesco,
    E' vero, l'ascesa dei prezzi della ditta dei transporti a cui ci rivolgiamo è stata considerevole, poiché ha raddoppiato il costo delle spedizioni.
    Anche se hanno giustificato
    questo rincaro con l'ascesa dei prezzi del combustibile, a mio parere, uno dei fattori che possono avere motivato questo rincaro è lo scarso numero di spedizioni effettuate da noi.
    Infatti, quando ci hanno preventivato la prima tariffa, le aspettative
    di effettuare spedizioni per stagione, erano altre e maggiormente positive.
    Ad ogni modo, il Direttore della nostra ditta ha riflettuto a tal proposito e ha deciso che ci assumeremo noi il costo delle spese di spedizione, considerando, poi, che sono soltanto due.
    Pertanto, non è più necessario chiedere ai clienti il pagamento delle suddette spese.

    Distinti saluti, XX
     

    claudine2006

    Senior Member
    Italy Italian
    sabrinita85 said:
    Ecco la mia versione :)

    Gentile Di Francesco,
    E' vero, l'ascesa dei prezzi della ditta dei transporti a cui ci rivolgiamo è stata considerevole, poiché ha raddoppiato il costo delle spedizioni.
    Anche se hanno giustificato
    questo rincaro con l'ascesa dei prezzi del combustibile, a mio parere, uno dei fattori che possono avere motivato questo rincaro è lo scarso numero di spedizioni effettuate da noi.
    Infatti, quando hanno effettuato il primo preventivo, le aspettative
    di effettuare spedizioni per stagione erano superiori.
    Ad ogni modo, il Direttore della nostra ditta ha riflettuto a tal proposito e ha deciso che assumeremo noi il costo delle spese di spedizione, considerando, poi, che sono soltanto due.
    Pertanto, non è più necessario chiedere ai clienti il pagamento delle suddette spese.

    Cordiali saluti, XX
    Unas cositas para mejorar el texto.
     

    sabrinita85

    Senior Member
    Italian
    claudine2006 said:
    e ha deciso che :cross: assumeremo noi il costo delle spese di spedizione
    "e ha deciso che CI assumeremo noi il costo delle spese di spedizione"

    E' "assumerSI il costo delle spese" e NON "assumere il costo delle spese"... quindi è riflessivo.
    Fíjate che "CI" non è sempre gergale o popolare o non colto... Si usa in italiano! :)
     
    < Previous | Next >
    Top