Can you give us the whole sentence florindiji? More context would help.
I am also in the midst of translating land uses for parco pubblico attrezzato. What did you end up going with @Einstein ? I thought recreational park might work. Active recreation for sports fields etc. and passvie recreation for parkw with picnic tables, barbeques etc.*** NEW ***
I'm finding difficulty with this expression. The previous posts all deal with a pool-side area.
But I'm translating a list of land uses (pasture, crop, woodland etc.) and in the middle of these is "verde attrezzato". I presume it means more generally a green area for leisure/sporting use. Can anyone think of a standard term?