Vet aquí / Això

TraductoraPobleSec

Senior Member
Catalan & Spanish
Hola una altra vegada!

En el document audiovisual amb què estic treballant hi ha una imatge de Londres i el narrador diu: "This is London and its people". Vosaltres ho traduiríeu per "Vet aquí Londres i la seva gent"? És que trobo que "Això és Londres" és molt literal. A més, m'ha passat pel cap vet aquí perquè és un document antic i obsolet.

Què me'n dieu?
 
  • susanb

    Senior Member
    Catalan-Catalonia
    Vet aquí m'agrada, però em dóna la sensació com per donar sorpresa. Com: qui ho havia de dir!
    T'agrada "Aquí teniu Londres..."?
     

    RIU

    Senior Member
    Español
    Hola,

    Sembla un conte :) vet aquí una vegada...

    Per que no Londres i la seva gent a seques? Que diu a continuació? Pot ser pugues lligar-ho amb la frase següent.
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Ai... No sé què dir-vos... He de fer servir algun element introductori i vet aquí potser sí que és molt de conte, com apunteu... Pel que fa a aquí teniu Londres, com diu la SusanB, potser em sona una mica a traducció, molt literal... O és que estic ja massa condicionada?????????????
     

    betulina

    Senior Member
    català - Catalunya
    Hola,

    Jo diria que si a la resta del text fas més referències als oients, en aquest cas, dir "aquí teniu Londres" està molt bé. Si no se'n fan més, "vet aquí" a mi m'agrada. És cert que "això és Londres" no és que estigui malament, però sona millor "vet aquí" (especialment si ha de "sonar"). A mi no em sembla de conte, és un bon recurs del català, trobo.

    Salut! :)
     

    Batiscafo

    Member
    Catalan/Catalonia
    Si jo estic amb el Cecilio. Depen el to de la exposicio si es mes formal o menys informal. Un vet aqui no deixa de ser una expresio mes popular i per tant informal o col·loquial (que pot quedar molt BE). Londres i la seva gent es la opció mes aséptica i forma. Aqui teniu/tenim Londres seria un terme mig. Tenim te un grau mes proper que teniu.
    Apa ja saps depen del to que li volguis donar ja tens varis opcions.
    deu!
     

    TraductoraPobleSec

    Senior Member
    Catalan & Spanish
    Molt bon dia a tothom i gràcies per les darreres aportacions, Cecilio i Batiscafo (Katiuskas!). Al final ho vaig deixar amb un "vet aquí". Al cap i a la fi, com deia la Betulina, és una opció ben autèntica... El que passa és que la nostra pobra llengua està perdent autenticitat... no?

    Una abraçada i bona feina a tothom!
     
    < Previous | Next >
    Top