ciao, per non aprire un altro thread mi "aggiungo" qui.
Un mio amico ha perso il padre da poco, gli sto scrivendo un messaggio e volevo salutarlo mandandogli un fortissimo abbraccio.
La traduzione suggerita sopra "I give you a big hug" è abbastanza affettuosa in questo caso?
"a great big hug" also sounds good between friends.
May I just add that (at least here - U.S.) friends and family do not hug each other when signing off in letters, birthday cards, etc. It's something I have been learning to do with my Italian correspondents. But it will sound good to him if you say it
anche io m'aggrego
mi sto sentendo via email con mio fratello, e vorrei traslare perfettamente la dicitura italiana un abbraccio nella closing letter. Devo per forza specificare il verbo con give o posso scrivere semplicemente hug you, big hug, lots of hugs..? ditemi voi..
Hi, miss m - without the verb is fine -
lots of hugs
a great big hug
hug you - no
If you want to use a verb, we "send" a hug, not "give" (not by mail or email, anyway).
Sending you hugs and kisses
Sending you a great big hug
etc.