vide grenier/foire aux greniers

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by caz_yellop, Jul 3, 2007.

  1. caz_yellop Member

    Udine, Italy
    English/England
    I am translating an events programme. I found in another thread that vide grenier is a flea market or car boot sale. I also have to translate "foire aux greniers" which at one point is followed by (ambiance champetre). Is it a similar thing, or more like a country fair?

    Thank you!
     
  2. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    Vide-greniers and foire aux greniers are the same. Places where people sell the mess they have in their attics - or cellars - to make some room for the mess they'll buy in other car boot sales. :rolleyes:
     
  3. caz_yellop Member

    Udine, Italy
    English/England
    Merci beaucoup!
     
  4. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    In America, we often refer to this event as, a yard sale.
     
  5. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)

    ...or garage sale, or tag sale or (if you have upscale items) an estate sale

    boot sales are limited to shoe store clearances in AE!
     
  6. tilt

    tilt Senior Member

    Nord-Isère, France
    French French
    There is a difference between these sales and our vide-greniers. As far as I know, in yard-or-whatever sales, people sell their own stuff in there own garden. Un vide greniers is a market where people come with their objects and rent a space to display them.
    For this, flea market is probably its best translation.
     
  7. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    I believe that this is also referred to as, a swap meet.
     

Share This Page

Loading...