Please take note that, in Vietnamese, letter "d" is totally different from letter "đ" ( also "D" is different from "Đ"):
"do" means "by":
Example: This picture is drawn by me.
"đó" means "this,that, those, these, it's" as you said on #6
Example: This (it's) is my picture.
Another example sentence: (This (it)(1) is the picture drawn by(2) me). This (it)(1) = đó by(2) = do.
Your sentence on the scale: "DO NGƯỜI TIÊU DÙNG BÌNH CHỌN" means "VOTED BY CUSTOMERS"
DO=> BY
NGƯỜI TIÊU DÙNG=> CUSTOMERS
BÌNH CHỌN=> VOTE
The total meaning of the whole picture can be understood like this: Customers have voted this brand as Vietnamese high quality product/brand.
The implied meaning of the whole picture: this is a reliable product/brand because this brand/product has been voted as Vietnamese high quality product/brand.
I think the meaning is now perfectly clear. If @Faisal hm is looking for a catchy slogan to use as a translation, I suggest خيار الشعب, literally "The People's Choice."