vigilándoles, cuidándoles y trabajando con...

Adelita M.

Member
Spanish - Mexico
Me ha surgido una duda con respecto a este texto:

hay muchos más de nosotros agrupados alrededor de cada uno de ustedes — vigilándoles, cuidándoles y trabajando con ustedes en todo momento.

[there are so many more of us grouped around each of you — watching you, tending to you, and working with you at all times]

¿Por qué usan vigilándoles y cuidándoles, cuando podría ser vigilándolos, cuidándolos?
 
  • Aviador

    Senior Member
    Castellano de Chile
    ... ¿Por qué usan vigilándoles y cuidándoles, cuando podría ser vigilándolos, cuidándolos?
    Es verdad, en estricto apego a la correcta sintaxis, corresponde usar el pronombre de acusativo los. Sin embargo, en este caso pueden suceder dos cosas. 1) Tal vez el redactor de ese texto peca de leísmo y usa incorrectamente siempre un pronombre de dativo para sus complementos directos, con cualquier persona gramatical, o 2) intencionalmente usa lo que se denomina "leísmo de cortesía" en el que para el tratamiento de usted/ustedes, en lugar de un pronombre de acusativo, se usa uno de dativo al dirigirse directamente a quien se quiere tratar con cortesía o formalidad.
    Quizá el resto del texto pueda aclarar si efectivamente se trata de un uso de ustedes como tratamiento formal y, por lo tanto, probablemente se trata de un leísmo de cortesía que se considera correcto, o el uso de ustedes como tratamiento informal que se hace en toda Hispanoamérica y algunos lugares de España en lugar de vosotros para la segunda persona plural, en cuyo caso es simplemente un caso de leísmo incorrecto.
     

    Adelita M.

    Member
    Spanish - Mexico
    Ya entiendo. Muchas gracias Aviador, yo creo que se trata de un leísmo incorrecto pues el resto del texto habla de ustedes como tratamiento informal y alterna, además, con la segunda persona del singular (tú).
     

    dauda98

    Senior Member
    United States
    Me ha surgido una duda con respecto a este texto:

    hay muchos más de nosotros agrupados alrededor de cada uno de ustedes — vigilándoles, cuidándoles y trabajando con ustedes en todo momento.

    [there are so many more of us grouped around each of you — watching you, tending to you, and working with you at all times]

    ¿Por qué usan vigilándoles y cuidándoles, cuando podría ser vigilándolos, cuidándolos?
    I need jump in and say that the English is too literal and sounds very strange. I suggest: Many of us are there for each of you -- watching over you, looking at for you and working with you at all times.
     
    < Previous | Next >
    Top