Visual Arabic

Discussion in 'العربية (Arabic)' started by آمين, Jan 10, 2013.

  1. آمين

    آمين Senior Member

    I want to translate 'Visual Arabic' in Arabic. Intention is related to Arabic Typography and Calligraphy - rather than the language. Thank you.
    Last edited: Jan 10, 2013
  2. shafaq Senior Member

    I may suggest 3 versions of it:

    1- العربية كما تراه العين =Arabic as the eye sees it.

    2- العربية كما ترى = Arabic as it perceived visually.

    3- العربية المرئية = Visual Arabic.

    To me; at first glance; the last one is the most direct but ambiguous one .
  3. آمين

    آمين Senior Member

    Why do you say the last one is ambiguous.

    I got to بصرية is that better/worse suitable?
  4. shafaq Senior Member

    If you intend "visual Arabic" as a title; it may be misunderstood as if "visual Arabic teaching/learning way".
    بصرية and مرئية are synonyms with slight difference. Visuality of the first is strictly eye-related where the second's more organ-independent(perceptive).
  5. إسكندراني

    إسكندراني Senior Member

    أرض الأنجل
    عربي (مصر)ـ | en (gb)
    My favourite.
    The other two are also fine.
    بصرية usually refers to the sense of vision, not to the act of vision - as our brother 'shafaq' pointed out.

Share This Page