vittima dell'abuso

conigliettapentita

Senior Member
italy italian
Ecco un'altro piccolo quesito per tutti voi navigatori della domenica!
"una coppia nera vittima dell'abuso di potere di un poliziotto".
Tutti questi genitivi mi fanno impazzire...
Here's my attempt:"a black couple victimized by the abuse of power of a policeman", but this is surely wrong...

Grazie!
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ecco un'altro piccolo quesito per tutti voi navigatori della domenica!
    "una coppia nera vittima dell'abuso di potere di un poliziotto".
    Tutti questi genitivi mi fanno impazzire...

    a black couple victimized by the abuse of power of a policeman", but this is surely wrong...

    Oooo...it is surely NOT wrong!:)
    Other ways:
    ...a black couple, victims of a policeman's abuse of power...
    ...a black couple who are victims of a policeman's abuse of power...

    Grazie!
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Ecco un'altro piccolo quesito per tutti voi navigatori della domenica! [:) "Sunday surfers" - "navigatori della domenica" : mi piace!]
    "una coppia nera vittima dell'abuso di potere di un poliziotto".
    Tutti questi genitivi mi fanno impazzire...
    Here's my attempt:"a black couple victimized by the abuse of power of a policeman", but this is surely wrong... [in effetti, va perfettamente bene la tua traduzione. La mia, di sotto, e' solo un pochissimo piu' scorrevole e concisa].

    Grazie!
    Direi "a black couple, victims of a policeman's abuse of power."
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top