Muy buenas tardes.
Estoy haciendo una traducción de español a francés.
¿Cómo traducir en francés la siguiente frase: "vivía con ciertos apuros gracias a entrevistas y artículos librescos para la prensa de su país" ?
"apuros" significaría ennuis, problèmes, soucis.. pero al estar al lado de "gracias a", la frase se contradice...
De manera mecánica (mot à mot) puedo traducir: " elle vivait avec certains soucis grâce aux interviews et des articles livresques pour la presse de son pays ", pero no lo veo coherente.
Gracias
Estoy haciendo una traducción de español a francés.
¿Cómo traducir en francés la siguiente frase: "vivía con ciertos apuros gracias a entrevistas y artículos librescos para la prensa de su país" ?
"apuros" significaría ennuis, problèmes, soucis.. pero al estar al lado de "gracias a", la frase se contradice...
De manera mecánica (mot à mot) puedo traducir: " elle vivait avec certains soucis grâce aux interviews et des articles livresques pour la presse de son pays ", pero no lo veo coherente.
Gracias