Excerpt from an evaluation of a machinery company's practices:
"The spare part reserves for the critical cranes [...] are stored in the maintenance contractor's warehouse.
[...]
The availability of the spare parts is limited, and in cases where no replacement parts are available, it may be necessary to modernize certain [???]."
How is "kokonaisuus" functioning here?
Simply translating it as "whole"/"totality"/etc. will convey no useful information to an English speaker.
It needs to be made clear what, specifically, this is a "whole" of.
A whole machine / tool?
A whole subsystem of a machine / tool?
A whole procedure?
Etc. etc. etc. etc.
Thanks for your time,
Gavril
Kriittisten nostureiden varaosien varastoja [...] säilytetään huollon toimittajan varastossa.
[...]
Varaosien saatavuus on rajoitettu ja voi vaatia tiettyjen kokonaisuuksien modernisaatiota, jos korvaavia osia ei löydy.
"The spare part reserves for the critical cranes [...] are stored in the maintenance contractor's warehouse.
[...]
The availability of the spare parts is limited, and in cases where no replacement parts are available, it may be necessary to modernize certain [???]."
How is "kokonaisuus" functioning here?
Simply translating it as "whole"/"totality"/etc. will convey no useful information to an English speaker.
It needs to be made clear what, specifically, this is a "whole" of.
A whole machine / tool?
A whole subsystem of a machine / tool?
A whole procedure?
Etc. etc. etc. etc.
Thanks for your time,
Gavril