Volüspa,, though not one of the earliest poems,...

rvillper

New Member
Portuguese
Olá.
Gostaria de uma ajuda.
Qual seria a tradução para a seguinte frase?

Volüspa,, though not one of the earliest poems, forms an appropriate opening


PS: Voluspa não tem tradução em inglês. É um poema da Islândia. Só coloquei para dar sentido a frase.

Obrigado.
 
  • Tagarela

    Senior Member
    Português - Brasil
    Olá,

    Não entendi muito bem a idéia da frase original, está escrita assim mesmo?

    Pensei em Volüspa, embora não seja um dos poemas iniciais, forma uma abertura adequada/ permite uma introdução apropriada.
    Ou, alterando mais a estrutura Apesar de Volüspa não ser um dos poemas iniciais/um dos primeiros poemas, é o que permite uma introdução adequada.

    Até.:
     

    rvillper

    New Member
    Portuguese
    O texto onde se encontra esta frase é muito antigo. Talvez
    por isso o modo como é escrito seja diferente.
    Bom, de qualquer maneira me ajudou bastante. Obrigado.
     
    < Previous | Next >
    Top