voladizo

Buenos días,

Tengo una duda, no sé cómo traducir voladizo. Aquí, va mi intento:
"El proceso constructivo de este viaducto es el de voladizos sucesivos.

En français, je l'ai traduit:

"Le processus constructif de ce viaduc consiste en des porte-à-faux successifs". ¿Qué os parece?

Deciros que voladizo es cualquier viga, travesaño u otro miembro estructural que se proyecta más allá de su miembro sustentante.

Muchas gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • Si, ese término es correcto, por lo menos en edificación, pero ojo, son elementos en voladizo por lo que: éléments en porte-à-faux. También se utiliza en saillie, en encorbellement... según el elemento.
    :)
     
    Hola:

    Encorbellements successifs.
    Le viaduc Sud a une longueur de 223 m. [...] Les tabliers portent 2 voies de 3,50 m bordées de doubles glissières métalliques et un passage de service. Les ouvrages construits de 1968 à 1970 sont de type caisson en béton précontraint construit par encorbellements successifs.
    http://www.enroute.centre-est.equipement.gouv.fr/rubrique.php3?id_rubrique=26
    Como podrás ver también aquí, clic, "encorbellements successifs" se usa para la construcción de viaductos.

    Bisous,

    Gévy
     
    Buenos días,

    Tengo una duda, no sé cómo traducir voladizo. Aquí, va mi intento:
    "El proceso constructivo de este viaducto es el de voladizos sucesivos.

    En français, je l'ai traduit:

    "Le processus constructif de ce viaduc consiste en des porte-à-faux successifs". ¿Qué os parece?

    Deciros que voladizo es cualquier viga, travesaño u otro miembro estructural que se proyecta más allá de su miembro sustentante.

    Muchas gracias.
    Porte-à-faux es correctísimo. Es exactamente voladizo. NO diría "le processus constructif" me suena raro, a menos que estés hablando del proceso de realización de la obra. Igual me suena raro, pero necesitaría algo más de información...
     
    Back
    Top