Vorrei ringraziare tutte le persone che

cicciosa

Senior Member
Italian
Ciao,
come si traduce "Vorrei ringraziare tutte le persone che..."?
1) I'd like to thank you all the people who....
oppure
2) I'd like to thank all the people who....

Thanks,
G.
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Vorrei ringraziare tutte le persone che..."?
    I'd like to thank all the people who....:tick::thumbsup:
    I'd like to thank all of those who...
    I'd like to thank all who...
    I'd like to thank those who...
    I want to thank...
     

    Hermocrates

    Senior Member
    Italian & British English (bilingual)
    Concordo con gli ottimi suggerimenti di TimLa. :)

    Aggiungo una piccola nota:

    I'd like to thank you all the people who.... :cross:
    Non va bene perché hai usato due complementi oggetto, "you" (ti/vi) e "all the people".

    I'd like to thank you = vorrei ringraziarti/ringraziarvi
    vs.
    I'd like to thank all the people who... = vorrei ringraziare tutte le persone che...

    Spero sia più chiaro adesso


    Rye
     

    SoONicK

    Senior Member
    italian
    Salve a tutti.
    Nello scrivere i ringraziamenti della tesi, vorrei esprimere il seguente concetto:
    "Voglio ringraziare tutti coloro che mi hanno supportato, ognuno nel proprio ambito" inteso come professori, amici, ecc.
    Pensavo alla seguente traduzione:
    "I wish to thank all the people supported me, each one in its own field/reference area/setting"
    Come è meglio scrivere?

    Oltre a ciò, quali sono le espressioni piu corrette (e diciamo standard) per scrivere i ringraziamenti in inglese? (tipo My gratitude goes to, e altre...)
    Grazie!
     

    entrapta

    Senior Member
    Italian
    Manca il pronome relativo: "to thank all the people who supported me... each one in their own field of expertise (non sono sicuro di expertise ma il pron. è theirs:cross:) sorry their
     
    Last edited:

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    I was just going to say the same as Gandolfo but would change the latter part of the sentence slightly.
    I would like to thank all the people who have helped me, each with their own expertise.
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    There's nothing really wrong saying I wish to thank everyone and I'm sure this has been discussed before but "wish" in this context can sound a little theatrical in English. For example, you would say I wish the world could live in peace and not I would like the world to live in peace.
     

    gandolfo

    Senior Member
    English-British
    There's nothing really wrong saying I wish to thank everyone and I'm sure this has been discussed before but "wish" in this context can sound a little theatrical in English. For example, you would say I wish the world could live in peace and not I would like the world to live in peace.:thumbsup:
    Indeed R using wish sounds like an acceptance speech at the Oscars "I wish to thank everyone.....and I LOVE you all....." :D
     

    SoONicK

    Senior Member
    italian
    :D Grazie per i chiarimenti.

    Quindi l'espressione "ognuno nel proprio ambito" è sconsigliata?
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top