Voudriez-vous (temps pour formules de politesse)

ponersealdia

New Member
Français
Bonjour, Holà,

Dans le cadre de communication écrites professionnelles, je cherche des façons polies de formuler mes demandes ou questions.

En français ça donne, avec le conditionnel :

"Voudriez-vous me communiquer / faire suivre / donner etc."

ou

"Pourriez-vous me communiquer / faire suivre / donner ety."

En espagnol qu'est ce qu'on écrit ? Conditionnel ou subjcontif ? (Je n'ai encore pas compris comment ça marchait pour formuler le souhait)

Merci pour votre aide !
 
  • Gévy

    Senior Member
    Français France
    Bonjour,

    Le conditionnel convient pour ce genre de formules.

    Tu as para exemple dans nos dico, au mot "amable":
    amable adj aimable;
    ¿sería usted tan amable de...? voudriez-vous être assez aimable pour...?

    Te paso de todas formas la página en la que tenemos recogidos los enlaces a fórmulas de cortesía en los glosarios recogidos a la cabeza de las preguntas del foro:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=823972&p=4122202#post4122202

    Bisous,

    Gévy
     

    Marie3933

    Senior Member
    français
    On peut utiliser "Sírvase"/ Sírvanse" (= veuillez) + infinitif : Sírvase enviarme...
    ou "Le/ Les agradecería" (= je vous saurais gré) + subjonctif impft : Le agradecería me enviara...
     
    Top