Vous êtes une prof formidable

Mayagirl

New Member
America/English
#1
Bonjour! Dit-moi, s'il vous plait, si ces phrases sont exact. Je voudrais donner mon prof un mot avant que je parte pour l'université.

"Merci beaucoup de m'enseigner cette année dernier. Vous êtes une prof formidable. Merci de vôtre gentilesse, vôtre encouragement, et vôtres prieres aussi. Je remercie Dieu de vous."

Merci beaucoup, francophones! :)
 
  • Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    #2
    "Merci beaucoup de m'enseigner l'année dernière. Vous êtes une prof formidable. Merci de votre gentilesse, votre encouragement, et de votres prières aussi. Je remercie Dieu de vous."

    Attendez d'autres réponses.
     

    KLeM

    Senior Member
    French (France)
    #3
    "Merci beaucoup de m'enseigner l'année dernière. Vous êtes une prof formidable. Merci de votre gentilesse, votre encouragement, et de votres prières aussi. Je remercie Dieu de vous."

    Attendez d'autres réponses.
    Sorry to say there's a few mistakes left.

    "Je vous remercie beaucoup de m'avoir enseigné le français cette année. Vous êtes une prof formidable. Merci pour votre gentillesse, vos encouragements, et aussi pour vos prières. "

    I dont understand the last sentence ' je remercie dieu de vous '. Tell me in English and i'll translate it.

    NB: you cant say "enseigner quelqu'un".
    You can use either "enseigner" alone or "enseigner" something to somebody.

    Merci de m'avoir enseigné:cross: Merci de m'avoir enseigné le français :tick:
     

    anangelaway

    Senior Member
    French
    #4
    Bonjour Mayagirl, :)

    What would you like to say in English for :
    Merci beaucoup de m'enseigner cette année dernier. ?

    I agree with Outsider, I should be l'année dernière.

    Vous êtes une prof formidable. :tick:

    I would say : vos encouragements, vos prières.

    Je remercie Dieu de vous. I'm afraid I'm not sure I underatand the latter, unless part of the sentence is missing ?

    Edit. Coucou Outsider ! :)
     

    OlivierG

    Senior Member
    France / Français
    #7
    Je crains que "m'avoir enseignée" ne puisse pas se dire.

    On n'enseigne pas quelqu'un, on enseigne quelque chose à quelqu'un.
    S'il s'agit bien d'un professeur de français, la proposition de Klem semble être celle qui convient le mieux.
     

    anangelaway

    Senior Member
    French
    #14
    Je remercie Dieu de vous.

    I understand this sentence. "I thank God for you". I'm so grateful to God that you are (were) in my life... helped me... were there for me...
    Merci Marget. :) Je comprends mieux. Alors on pourrait peut-être dire :

    Je remercie Dieu de m'avoir permis(e) de vous avoir rencontrée/d'avoir fait votre connaissance...
     
    Top