Vous devriez bien attendre

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by polaire, Jul 15, 2006.

  1. polaire Senior Member

    English, United States

    "Vous devriez bien attendre . . . "

    Translate to

    "You really should/ought to wait for . . . "

    Merci d'avance.
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    French (lower Normandy)
    Is "Vous devriez bien attendre . . . " a real French sentence or are you trying to translate the English sentence into English? :confused:

    I would say
    "you really should wait":
    vous devriez vraiment attendre ...
    vous feriez mieux d'attendre"

    Depending on the context ...
  3. polaire Senior Member

    English, United States
    I was trying to check something I wrote at the end of a post.

    I've now changed what I wrote to "Vous feriez mieux d'attendre les francophones."

    So this would not be a place to use "bien" as an intensifier.


Share This Page