voy (pronunciation b/v)

Salazaar

Senior Member
Hi. I was wondering what is the actual pronounciation of the letter "v" in spain and in america (Argentina, Chile, Colombia). My teacher told be that it's pronounced as soft "b", but I have doubts. I was watching a spanish movie yesterday in cinema (el orfanato/the orphanage) and actually as I was listening to them talking, I didn't hear much of this "b". For example when the baby was crying, the woman said to it "Ya voy" - but the "voy" was pronounced as "voy", not "boy". I know that this "b" is very soft, but I really couldn't hear it! And there were more such situations, so the question is: what's the exact pronounciation of "v" in Spain and in America? Best wishes
 
  • chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    It's pronounced as a "b", as far as I know. In some areas, people in Catalan pronounce "v" touching their inferiur lip with their teeth, so more or less like in English. I can't know if they do so also when speaking Spanish...
     

    alinapopi

    Senior Member
    Spanish people (generally speaking, although I haven't met any exception for the moment) pronounce v like b. That's why a lot of them ask when they write something: Is it with b or with v? It's the same sound.
     

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    Most Spanish speakers on both sides of the Atlantic pronounce b and v the same.

    The sound will vary depending on the preceding letter. If it's a vowel, the sound of b/v will be like that of a very soft b (called β). Otherwise, it's similar to that of an English b. (native speakers normally don't notice this sound variation, as it's automatic and very subtle)


    However, you will find people who pronounce their v's as in English. This is considered pretentious by many speakers and is not sanctioned by the RAE.
     

    Kangy

    Senior Member
    Argentina [Spanish]
    There are a million threads already about this topic, so I'll give you a short answer.

    Wherever it is, b and v are (or should be) pronounced exactly the same. They represent the same sound.

    Now, that sound varies depending on the position within the word/sentence, and also on the regional accent where it's spoken. It can be , [v], [β], etc.
     

    javier8907

    Senior Member
    Spanish - Spain
    In most of Spain (as long as it doesn't mix with the sound "h", which can result as a /v/) "b" is pronounced more or less like English "b" (but softer; English waits a bit and then makes a little explosion, while Spanish doesn't wait so much) at the beginning of a sentence (or after a pause) and after a consonant (except "r" or "l"), and between vowels or after "r" or "l" the lips don't really touch each other, but they're very close.

    The letter "v" is (usually, as I think there are some exceptions around the Spanish-speaking world) pronounced just the same.
     
    Last edited:

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    It's pronounced as a "b", as far as I know. In some areas, people in Catalan pronounce "v" touching their inferiur lip with their teeth, so more or less like in English. I can't know if they do so also when speaking Spanish...

    Yes, it's something like that. "B" and "v" are frequently pronounced in Spain identical, and that's not correct. The "v" sound is as chics have said, but not only in Catalonian but in the whole Spain. You should put the mouth like going to say a "f" but pronounce a "b". But, I stress the matter that near nobody do it like that.
    We, spaniards, have the same problem with "y" and "ll".
    Regards
     
    Yes, it's something like that. "B" and "v" are frequently pronounced in Spain identical, and that's not correct. The "v" sound is as chics have said, but not only in Catalonian but in the whole Spain. You should put the mouth like going to say a "f" but pronounce a "b". But, I stress the matter that near nobody do it like that.
    We, spaniards, have the same problem with "y" and "ll".
    Regards


    That's a myth about b and v.
    Both letters should sound the same, as per the RAE.
     

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    That's a myth about b and v.
    Both letters should sound the same, as per the RAE.

    Well. That sounded fully strange to me, so I went to the DPD and for my surprise I found an article that confirms your statement. Here it is.
    I've always pronounced "v" a little bit like an "f" (I've already explain that) and it's so since my language teacher teached it so. Now I know he was in a mistake.
    Thanks a lot.
    Regards.
     

    flljob

    Senior Member
    México español
    Well. That sounded fully strange to me, so I went to the DPD and for my surprise I found an article that confirms your statement. Here it is.
    I've always pronounced "v" a little bit like an "f" (I've already explain that) and it's so since my language teacher teached it so. Now I know he was in a mistake.
    Thanks a lot.
    Regards.
    ¿No serás catalana? En México solo algunos locutores que quieren dar a entender que hablan inglés o francés diferencian la B de la V.
     

    SanzdeAcedo

    Banned
    Español, English
    From the DPD:

    v. 1. Vigesimoquinta letra del abecedario español y vigesimosegunda del orden latino internacional. Su nombre es femenino: la uve. En América recibe también los nombres de ve, ve baja, ve corta o ve chica; su plural es uves o ves. La denominación más recomendable es uve, pues permite distinguir claramente el nombre de esta letra del de la letra b.
    2. Representa el sonido consonántico bilabial sonoro /b/, sonido que también representa la letra b (→</SPAN> b) y, en ocasiones, la w (→</SPAN> w, 2a).
    3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
     

    javier8907

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Beati hispani quibus bibere vivere est.

    It seems it's quite long since we don't distinguish "v" and "b".
     

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    ¿No serás catalana? En México solo algunos locutores que quieren dar a entender que hablan inglés o francés diferencian la B de la V.

    No, I'm not catalonian. I'm castillian, so was my teacher...but he was also an old-fashion teacher. Maybe that's the reason he told us that.
    Anyway, am I the only one spaniard that thought "v" and "b" were pronounce in such a different way?
    Regards.
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    No, para mí existen las dos letras diferenciadas y con sonidos individuales, si todas se pronunciaran como la "b" dejarían de existir las "bacas", el "bino" y no acostumbraría ir a "votar" sino que a "botar".

    Lo que más me sorprende es que en Brasil, grandes institutos de idiomas insisten en difundir la igualdad de fonética entre esas letras, y en algunas peor aun...que la "V" se pronuncia con "B" y viceversa.

    Saludos.
     

    MarX

    Banned
    Indonesian, Indonesia
    Hi!

    There are a million threads already about this topic, so I'll give you a short answer.

    Wherever it is, b and v are (or should be) pronounced exactly the same. They represent the same sound.

    Now, that sound varies depending on the position within the word/sentence, and also on the regional accent where it's spoken. It can be , [v], [β], etc.

    I second Kangy here.

    Hi. I was wondering what is the actual pronounciation of the letter "v" in spain and in america (Argentina, Chile, Colombia). My teacher told be that it's pronounced as soft "b", but I have doubts. I was watching a spanish movie yesterday in cinema (el orfanato/the orphanage) and actually as I was listening to them talking, I didn't hear much of this "b". For example when the baby was crying, the woman said to it "Ya voy" - but the "voy" was pronounced as "voy", not "boy". I know that this "b" is very soft, but I really couldn't hear it! And there were more such situations, so the question is: what's the exact pronounciation of "v" in Spain and in America? Best wishes

    I learned that in the beginning of a sentence, or after n or m, Spanish B/V sounds more like B.

    Ya voy sounds like yavoy because the V is situated between two vowels.
    In the case of Voy in the beginning of a sentence, it sounds more like boy.

    En todo caso, like what Kangy said, there are variations all over the Hispanic world.


    Saludos
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    If some of you differenciate them, then there is a difference...but most of us don't, so that's what learners should be taught (the way you say it's done in Brazil).

    Then, all sounds may vary a little little bit depending on the sounds around, but that is something we cannot measure or distinguish in normal speech.
     

    rocstar

    Senior Member
    México - Español-
    Hola a todos:
    Esto dice el DPD:
    3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/.

    Oh, by the way. The word pronunciation has been repeatedly misspelled. That o shouldn't be there (between the n and u)

    Rocstar
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    Hola a todos:
    Esto dice el DPD:
    3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/.

    Oh, by the way. The word pronunciation has been repeatedly misspelled. That o shouldn't be there (between the n and u)

    Rocstar


    ¿Si se pronuncian igual como nos damos cuenta si la palabra es botar o votar o como diferenciamos si es barra o varra?

    Bitrina, Balentía, Bida, Bértigo, Bentana, Bacaciones, Bício, Behículo, Baibén, Balencia, Bictoria, Bapor, etc.
    ¿Realmente no hay diferencia?

    Saludos,

    Katty
     

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    If some of you differenciate them, then there is a difference...but most of us don't, so that's what learners should be taught (the way you say it's done in Brazil).

    Then, all sounds may vary a little little bit depending on the sounds around, but that is something we cannot measure or distinguish in normal speech.

    I agree 100%. If some people make a distinction it's either because of a regional peculiarity or the result of personal choice. Most speakers do not make a differernce and the RAE agrees that that's how it should be.
     

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    ¿Si se pronuncian igual como nos damos cuenta si la palabra es botar o votar o como diferenciamos si es barra o varra?

    Bitrina, Balentía, Bida, Bértigo, Bentana, Bacaciones, Bício, Behículo, Baibén, Balencia, Bictoria, Bapor, etc.
    ¿Realmente no hay diferencia?
    ¿Y por qué crees que hay tanta gente que comete errores de ortografía con la b y la v?
    Lo mismo sucede con la g y la j, y con c/z/s en la mayoría de los países.
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    ¿Y por qué crees que hay tanta gente que comete errores de ortografía con la b y la v?
    Lo mismo sucede con la g y la j, y con c/z/s en la mayoría de los países.


    Obviamente por que son similares, el movimiento bucal solo se diferencia porque en el primero el roze es provocado por los labios y en el segundo por los dientes, pero lo que me llama la atención es que esa confusión, hasta donde sé, solo sucede en el español.
     

    Ynez

    Senior Member
    Spanish
    These conversations are very confusing...I don't know what you are meaning there by "b" and "v". :(

    I once saw a great site showing Spanish sounds uttered by natives from different countries. Maybe something like that would help.
     

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    Obviamente por que son similares, el movimiento bucal solo se diferencia porque en el primero el roze es provocado por los labios y en el segundo por los dientes, pero lo que me llama la atención es que esa confusión, hasta donde sé, solo sucede en el español.

    Roce, no roze.

    Seguramente porque las lenguas que existían en España antes de que llegaran los romanos no tenían esos dos sonidos.

    En Chile, sé que sí existen los dos sonidos b y v, probablemente porque existían en los idiomas indígenas (Mapuche y demás). Pero por lo que he observado, no tiene nada que ver con la letra en sí, sino con la posición de las letras b/v en la palabra. Recuerdo que en Santiago oía con frecuencia árvol y Malvoro (Marlboro). ¿Estoy en lo cierto? ¿O me falla la memoria?

    PD - En obviamente, los dos sonidos son distintos. El primero es /b/ y el segundo es /β/. Pero esa leve variación tiene que ver con la posición de las letras, y no con las letras en sí.
     
    Last edited:

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    Is it obliged to pronounce ''v'' as ''b'' in Spanish?
    That's what our professors told us. But I heard them pronounce ''v'' as ''v'' for many times.

    Nothing is obligatory. But if you want to sound like most native speakers (dialectal variation excepted), you need to pronounce both letters the same.
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    Roce, no roze.

    Seguramente porque las lenguas que existían en España antes de que llegaran los romanos no tenían esos dos sonidos.

    En Chile, sé que sí existen los dos sonidos b y v, probablemente porque existían en los idiomas indígenas (Mapuche y demás). Pero por lo que he observado, no tiene nada que ver con la letra en sí, sino con la posición de las letras b/v en la palabra. Recuerdo que en Santiago oía con frecuencia árvol y Malvoro (Marlboro). ¿Estoy en lo cierto? ¿O me falla la memoria?

    PD - En obviamente, los dos sonidos son distintos. El primero es /b/ y el segundo es /β/. Pero esa leve variación tiene que ver con la posición de las letras, y no con las letras en sí.


    Roce, no roze. Es un error que puedo comprender y hasta justificar considerando la pronuncia idéntica en esa posición, pero no logro entender la postura tan defendida de que se pronuncian igual V y B.

    Basándome en tus palabras, debo presumir que la "V" no se pronuncia como "B" sino que tiene dos sonidos: se pronuncia como "B" en general y dependiendo del lugar en dónde esté ubicada, se puede pronunciar como "V".
    ¿En cuáles situaciones la V es V? Son demasiadas las palabras ya mencionadas en post anteriores que invalidan la posición de las vocales.

    En Chile es aberrante la confusión que se hace, mucho más que Perú, Bolivia, Paraguay y Argentina.

    Con todo, De Bezetene, no trato de imponer mi opinión como una verdad absoluta (aunque lo sea para mí) solo espero se respete.

    Saludos Cordiales.

    Katty
     
    Last edited:

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    pero no logro entender la postura tan defendida de que se pronuncian igual V y B.
    Bueno, no es que lo diga yo; lo dice la RAE: no es una diferenciación natural del español. Y lo confirman la mayoría de los hablantes.

    Basándome en tus palabras, debo presumir que la "V" no se pronuncia como "B" sino que tiene dos sonidos: se pronuncia como "B" en general y dependiendo del lugar en dónde esté ubicada, se puede pronunciar como "V".
    Ambas letras se pronuncian igual. Dependiendo de la posición el sonido puede ser /b/ o /β/ en la mayoría de los dialectos de español

    ¿En cuáles situaciones la V es V? Son demasiadas las palabras ya mencionadas en post anteriores que invalidan la posición de las vocales.
    Arriba verás lo que dicen algunos expertos en la materia. Pero, salvo excepciones dialectales, la v de castellano nunca es /v/.
     

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    I've always pronounced "v" a little bit like an "f" (I've already explain that) and it's so since my language teacher teached it so. Now I know he was in a mistake.
    Si fuera natural en español distinguir la "b" de la "v", los maestros no tendrían necesidad de enseñarlo. A mí, en portugués, ningún maestro me tuvo que enseñar a distinguir la "b" de la "v". Ya crecemos hablando así.
    Me parece que la gran mayoría de los hispanohablantes crecen pronunciando la "b" y la "v" del mismo modo, pero luego aparecen unos maestros intentando forzarlos a hacer la distinción.
     

    De Bezetene

    Banned
    Pap, Ned, Eng, Span
    Me parece que la gran mayoría de los hispanohablantes crecen pronunciando la "b" y la "v" del mismo modo, pero luego aparecen unos maestros intentando forzarlos a hacer la distinción.

    Totalmente de acuerdo.

    Creo que además se crea una especie de complejo en el sentido de que "si los hablantes de otros idiomas las diferencian, ¿por qué nosotros no?"
     

    Berenguer

    Senior Member
    Spain, Spanish
    Nothing is obligatory. But if you want to sound like most native speakers (dialectal variation excepted), you need to pronounce both letters the same.

    Si fuera natural en español distinguir la "b" de la "v", los maestros no tendrían necesidad de enseñarlo. A mí, en portugués, ningún maestro me tuvo que enseñar a distinguir la "b" de la "v". Ya crecemos hablando así.
    Me parece que la gran mayoría de los hispanohablantes crecen pronunciando la "b" y la "v" del mismo modo, pero luego aparecen unos maestros intentando forzarlos a hacer la distinción.

    Eso es así. Casi todos los hispanoparlantes crecemos hablando sin diferenciar entre la b y la v. Supongo que mi profesor tendría algún interés especial - o sería de la vieja escuela - en hacernos ver la diferencia. Y lo consiguió, pues yo todavía distingo, de una forma muy suave al pronunciar entre ambas.
    Un saludo.
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    "Ambas letras se pronuncian igual. Dependiendo de la posición el sonido puede ser /b/ o /β/ en la mayoría de los dialectos de español" (De Bezetene)

    Varro / Barro
    Voto / Boto

    Posiciones idénticas y sonidos distintos.
     
    Last edited:

    The Lol

    Senior Member
    México, castellano
    ¿Si se pronuncian igual como nos damos cuenta si la palabra es botar o votar o como diferenciamos si es barra o varra?

    Bitrina, Balentía, Bida, Bértigo, Bentana, Bacaciones, Bício, Behículo, Baibén, Balencia, Bictoria, Bapor, etc.
    ¿Realmente no hay diferencia?

    Saludos,

    Katty


    Efectivamente, no hay diferencia alguna en la pronunciación, y nos podemos dar cuenta si es "botar" o "votar" por el contexto en el que se diga la palabra.
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    Hola:

    En Uruguay hay una parte de la población que hace la distinción de la uve y la be. No responde a una costumbre arcaica, responde a la influencia del portugués ya que compartimos muchos kilómetros de frontera. Por cierto, nadie que yo conozca lo hace por vanagloriarse, querer parecer una persona culta o algo similar; es algo completamente natural.

    Me imagino que algo similar será lo que sucede en España, donde hay muchas influencias de otras lenguas.

    Lamentablemente hace muchos siglos que perdimos esa distinción; como explica Outsider, no habría esta clase de error de ortografía. El mismo problema tenemos los seseantes con la ortografía en la distinción de la ese, ce y zeta. Los no seseantes no tienen ni que pensarlo, la tienen mucho más fácil.


    Saludos cordiales,

    A.A.
     
    Last edited:

    Outsider

    Senior Member
    Portuguese (Portugal)
    Otras lenguas, otros problemas. En portugués, tenemos que memorizar si se escribe "ç/c" o "ss", "z" o "s"... :)
     

    SanzdeAcedo

    Banned
    Español, English
    "Ambas letras se pronuncian igual. Dependiendo de la posición el sonido puede ser /b/ o /β/ en la mayoría de los dialectos de español" (De Bezetene)

    Varro / Barro
    Voto / Boto

    Posiciones idénticas y sonidos distintos.

    Sí tú lo afirmas, debe de ser porque tú usas sonidos distintos, y eso lo respeto.

    Sin embargo la mayoría de los hispanohablantes pronunciarían todas esas b y v de la misma manera. No hay cómo diferenciar los términos varro/barro y voto/boto en castellano estándar (en portugués sí sé que se pronuncian distinto).

    A propósito, ¿qué es varro? En portugués es una conjugación de varrer, pero ¿y en español?
     

    Katuka

    Senior Member
    Español - Chile
    Sí tú lo afirmas, debe de ser porque tú usas sonidos distintos, y eso lo respeto.

    Sin embargo la mayoría de los hispanohablantes pronunciarían todas esas b y v de la misma manera. No hay cómo diferenciar los términos varro/barro y voto/boto en castellano estándar (en portugués sí sé que se pronuncian distinto).

    A propósito, ¿qué es varro? En portugués es una conjugación de varrer, pero ¿y en español?

    Tienes razón, este es el único canal en dónde escribo español y el ejemplo es en portugués.
    Trato de ejemplificar con palabras que solo se diferencian en la letra (V/B) pero que significan algo distinto, como vino y bino, beta y veta, entre otras.

    Según lo que dices, solo se diferencia por el contexto. Me resisto.

    Quisiera agregar que me dejó realmente intrigada este hilo, tanto que compartí mi inquietud con algunos hispanohablantes de la línea aérea en que trabajo y todos coincidieron conmigo pero hay una salvedad brutal, todos se criaron en Brasil. Lo menciono porque eso me llevó a abrir cabida a la posibilidad de que el hecho de que para mí sea tan obvio es precisamente porque en el idioma con el cual crecí, la diferencia es marcada, como mencionas.



    Aprecio tu respeto,

    Katty
     

    SanzdeAcedo

    Banned
    Español, English
    Tienes razón, este es el único canal en dónde escribo español y el ejemplo es en portugués.
    Trato de ejemplificar con palabras que solo se diferencian en la letra (V/B) pero que significan algo distinto, como vino y bino, beta y veta, entre otras.
    Según lo que dices, solo se diferencia por el contexto. Me resisto.
    Quisiera agregar que me dejó realmente intrigada este hilo, tanto que compartí mi inquietud con algunos hispanohablantes de la línea aérea en que trabajo y todos coincidieron conmigo pero hay una salvedad brutal, todos se criaron en Brasil. Lo menciono porque eso me llevó a abrir cabida a la posibilidad de que el hecho de que para mí sea tan obvio es precisamente porque en el idioma con el cual crecí, la diferencia es marcada, como mencionas.
    Aprecio tu respeto,

    ;)
     

    Linnets

    Senior Member
    ¿Cuáles son los acentos españoles que distinguen entre /b/ y /v/? El castellano estándar no distingue entre ellos, pero algunos acentos, como español valenciano y paraguayo hacen una distinción. También el español salamancan tiene posiblemente esa característica.
     

    mhp

    Senior Member
    American English
    ¿Cuáles son los acentos españoles que distinguen entre /b/ y /v/? El castellano estándar no distingue entre ellos, pero algunos acentos, como español valenciano y paraguayo hacen una distinción. También el español salamancan tiene posiblemente esa característica.
    La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. [Diccionario panhispánico de dudas]

    Véase: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=v
     

    Adolfo Afogutu

    Senior Member
    Español
    La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. [Diccionario panhispánico de dudas]

    Véase: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=v

    A esa lista del DPD hay que agregarle la influencia del portugués. Es la única de la cual yo puedo dar testimonio.
    Saludos
     

    Camilo1964

    Senior Member
    Spanish - Venezuela
    Ojalá algún otro forero venezolano pueda confirmar o negar lo que diré, pero en mi país -si uno aguza el oído- puede sentir una leve diferencia entre los sonidos de la B y la V.

    Por lo demás, mis padres (maestros ambos) marcan esa diferencia claramente y me la corregían cuando pequeño.

    Saludos,

    Camilo
     

    Giorgio Lontano

    Senior Member
    Guatemala - Español
    Me parece que la clave está entre las diferencias entre el sonido fricativo y el sonido plosivo de /b/. Esto ocasiona que al decir [baca] con sonido plosivo, nos suene horrible, y nos precipitemos a enunciar una diferencia entre b y v en nuestro propio dialecto, como el forero del post #18.

    Sin embargo el apunte que nos proporcionó mhp del DPD es muy válido y en mi caso particular atribuyo a esa influencia de las lenguas mesoamericanas la pronunciación labiodental de una buena cantidad de palabras (no todas) con "v". Y aún así, es una pronunciación ligeramente distinta a la que se escucha en el vocablo inglés "love".

    Con todo, el tema es controversial (como demuestra la longitud de este y otros hilos) y en lo personal y futuro trataré de mantenerme alejado de él. ;)

    Saludos.

    :)
     

    涼宮

    Senior Member
    Sbaeneg/Castellano (Venezuela)
    Ojalá algún otro forero venezolano pueda confirmar o negar lo que diré, pero en mi país -si uno aguza el oído- puede sentir una leve diferencia entre los sonidos de la B y la V.

    Por lo demás, mis padres (maestros ambos) marcan esa diferencia claramente y me la corregían cuando pequeño.

    Saludos,

    Camilo

    No, no la hay. Cualquiera que insista en pronunciar la v como labiodental está errado, ese será su idiolecto o vive en alguna parte que es influenciada por alguna lengua extranjera, como catalán o portugués. Pero la /v/ no es parte del español. Lo que ocurre con la b/v en Venezuela es lo mismo que ocurre en le resto de países, aunque no sé si todos, donde la /b/ se suaviza a /β/ dependiendo de la posición, como en la palabra bebé [be'βe].
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    O sea que la pronunciación de las dos primeras sílabas de estas dos palabras es idénticas:
    embarque
    envase

    No sólo que la b y la v las dis suenan |b|, sino que la m y la n las dos suenan |m|.
    O no me vengan a decir que alguien en español pronuncia la combinación |nb|.
    ¡Lo que me costó aprender a decir "input" en lugar de "imput".
     
    Top