lindsey rogers
New Member
New Zealand : English
What does this mean ? It is used to refer to African street hawkers in Venezia.
roberto shaw said:"Vu cumprà" it's quite a racist expression, imitating the pronounciation of African immigrants of "vuoi comprare?", the only word needed to sell on the street. It ended up being used to refer to foreign street hawkers in general.
Now, my question: how wuold you say "extracomunitario"? Is "extracommunitarian" possible?
It refers to people coming from outside of the European community, but is mainly used in Italy for African immigrates, and it sometimes has a slighlty pejorative connotation.![]()
hope it's useful
rob
Silvia B said:Well.... I think that nowadays the word "Vu cumprà" doesn't have that bad meaning you mentioned... Actually, "Vu cumprà" may also seem a nice word.
venditore ambulante are exactly the words to be used if we don't want our language becomes more poor and more flattening.I think that nobody in Italy would use the word " venditore ambulante" to talk about someone selling in the streets..
Of course, the word was created with a bad meaning, but now it is so used that I think it doesn't have to be considered this way..
ivanbcn said:I always use the word "ambulante"(it's politically correct, they can be both Italian or coming from abroad), and everyone understands me...
ex. "Lo ho comprato da un ambulante"
Your English is wonderful, I hope you'll permit me to make slight changes to help it. Magari un giorno parlerò italiano così... nel frattempo, ti prego di corregermi - anche le cose più piccole (questa richiesta va anche per gli altri, naturalmente)!Vittorio52 said:Hi to everyone.
This thread is very interesting, and even though we are supposed to talk about meanings of words, it is obvious that the use of words is very important, and even casually sometimes, anuse can hide a "way of thinking" maybe not voluntary, but superificial. Personally I find "vucumprà" offensive and, maybe racist (in Italy it is tragically happening nowadays..). If I were an African worker certainly I would feel offended. But allow me to jump to some other words :
The "neologism" "vucumprà", coming from the origins you said, reminds me of other italian neologisms as
"sciuscià": sprung out at the end of Second World War, in Naples, and indicating neapolitan, often orphans or abandoned kids who shined shoes for american soldiers on the road. They learnt (BE only, Americans say learned) to shout "Sho shine!" and corrupted it into "Sciuscià!" (someonewill remember the De Sica Movie "sciuscià" - oscar prize 1947)
"monsù": nineteenth-century, roman corruption of french "monsieur" to indicate tourists , people who must be respected just for their money, (and possibily cheated...)
In any case I feel inside all these "neologisms" a hidden meaning which says/saying "I don't accept you" or worse: "Our differences are irresolvable."
I think anyway that the best and most polite way to refer to foreigners, is to name them (us...) by their geographical origins "African" "American" "European" "Asiatic" "extracomunitario", "extracomunitarian" is definitely horrible.
The impolite words Winnie was quoting have, for me, a different use, sometimes as a very colloquial way of speaking, other times as a pure justified or unjustified "verbal explosion of rage" so common everywhere...
Ciao
Vitt52
lsp said:Your English is wonderful, I hope you'll permit me to make slight changes to help it. Magari un giorno parlerò italiano così... nel frattempo, ti prego di correggermi - anche [(le cose più piccole) you'd better say: anche i più piccoli dettagli] (questa richiesta vale anche per gli altri, naturalmente)!
winnie said:prima di tutto non sono assolutamente arrabbiato con te, ci mancherebbe altro! siamo qui per condividere non solo le nostre conoscenze ma anche le nostre opinioni ed il nostro modo di essere. se hai avuto l'impressione che ce l'avessi con te me ne scuso,
i did not mean they have the same use, i meant just because they are widely used this fact doesn't make them better, they remain nasty words! i used that bad example only to answer back a Silvia B's statement (nothing personal, i hope it's clearVittorio52 said:The impolite words Winnie was quoting have, for me, a different use, sometimes as a too much colloquial speaking, other times as a pure justified or not justified "verbal explosion of rage" so common everywhere...
Ciao
Vitt52
Silvia B said:Of course, the word was created with a bad meaning, but now it is so used that I think it doesn't have to be considered this way..
Isotta said:Now I am curious... Che cosa vuole dire "mangia gatti"--"cat-eater?"
Isotta.
Yep. Both of them are right and I have been treated like one more than once here in Italy. Even my friend's grandmother though I was one when I knocked their doo looking for him. It is kind of racist.moodywop said:Well, it's not standard Italian - neither in its spelling nor in its structure. Even if you change the spelling to "vuoi comprare?" it's not what we would say in Italian.
It sounds like an inaccurate imitation of the way it might be said in southern dialects like mine - but it still isn't right, since an object personal pronoun is required.
It is written as one word and is a racist blanket term for venditori ambulanti (mainly from Africa but also from Pakistan and more recently from China - at least in my area):
vucumprà s.m. e f.inv.
CO spec. spreg.[spregiativo, i.e. derogatory], venditore ambulante, spec. nordafricano o di colore
Dushnyoni said:Yep. Both of them are right and I have been treated like one more than once here in Italy. Even my friend's grandmother though I was one when I knocked their door looking for him. It is kind of racist.
Yeah, but I try not to make mountains out of ant-hills and hope that ime changes things. I hope soonest possible. Nice day.moodywop said:Absolutely right, Dushnyoni. I'm aware many Italians think they are using the word jocularly but you would expect better from a nation millions of whose citizens emigrated to many countries to escape poverty.
Sadly, many Italians hanno la memoria corta.
(I expect someone will find my choice of "wop" as my nickname contradictory but I explained my reasons for choosing it in a previous post)
Paulfromitaly said:nonostante io concordi col fatto che "vu' cumprà" originariamente avesse una forte connotazione negativa e razzista, come pure "terrone", penso che ai giorni nostri il significato di questi due vocaboli stia assumendo una sfumatura più neutra.
Posso assicurarvi che, almeno qui in Lombardia, alcune persone (non tutti ovviamente) attribuiscono a "vu' cumprà" semplicemente il significato di venditore ambulante straniero e usano "terrone" come sinonimo di meridionale.
SilviaB said:Altre parole citate in questo thread, come "terrone", ad esempio, sono sicuramente molto più forti e offensive.
winnie said:just because they are widely used this fact doesn't make them better, they remain nasty words!
it seems to me that the affirmation would allow the use of any words, no matter if they are nasty, racist or whatever.
i tried to explain myself in Italian in a previous post and now i'm trying to explain it in English: a derogatory word loses it's bad meaning only when the reason is no more present, unfortunately nowadays here in Italy there is a lot of social strain with regard on non-EU citizens, so 'vu cumprà' it's not a neutral name even if it is used without racist or offensive purpose.
moodywop said:I am not happy at all at the idea that "terrone" should be used as a "neutral" synonym for "southerner".
Andysi said:The spelling as quoted by me was from an extract of an article from Il Sole.
Dushnyoni said:At the end of the day, after having read all comments regarding "Vu cumpra" and "Terroni", I still insist on the fact that the both terms are extremely offensive in Nothern Italy (Brescia, Lombardia) where I have been living for the last 10 years. The fact that the words are commonly used does not justify its use. I attended a secondary school in Northern Italy where kids much younger than me used to call me "negher" (black in the local "venacular" but there was no racist nuance in it. However, "Vu cumpra" is used to describe in an insulting way the African door to door sellers, often considered as poor, lazy disturbing people who are a nuisance in the local people's day to day liofe. Same case applies to "Terroni" better known as "Terù" in Brescian and other Nothern Italy provinces dilects is used regarding people from Southern Italy in its pejorative form as a summary of all clichés about them (lazy, outdated, maffia, disorganised etc). Just think about the words "extracomunatario" and "Marocchino" in Italian language. To many the latter is a synonym of poor foreigners (especially Africans and Asians) who migrate to Italy in wrecked boats, thugs, robbers, rapists, drug peddlers, people who deny Italians job opportunities because they accept to work underpaid etc. Originally the word meant people coming from countries outside the european community, but no one calls Japanese, Australians, Americans, Swiss etc "Extracomunitario" while to say the truth they are and should hold a permit of stay like anyone else. Of late, the Italian supreme court (Cassazione) ruled that calling one "Marocchino" (Morocan in Italian) is punishable by law because it is almost a synonym of "drug peddlers, pick pockets and petty thieves in modern Italian. In my opinion, people at times underestimate the use of these words and what they mean to the mass. You hear them used even in TV. I do not want to get deeper into the matter because being a foreigner in Italy I might be a bit biased in my judgement and I also strongly beleive that racism in Italy is not only a matter of words but a hidden kind of behaviour where what at times people consider to be normal is racist. Ex. You get into a shop and someone advices you another cheaper shop because he/she beleives one cannot afford the prices in his/her shop, or that kind of empathy that seems to underline you are belong to a lower caste and so it is my duty to help you (even though the person doing it knows nothing about your backgroung and takes for granted that the fact that you are African, you must be swimming in mud). Sorry for the long boring story but I felt I had to share it with you guys.
Saoul Forero:Saoul Moderatore
MODERATION NOTE
L'argomento centrale del thread è stato analizzato.
Molti post iniziano ad essere una mera ripetizione di concetti già espressi.
Prego chiunque voglia partecipare a questo thread, di leggere con attenzione tutti gli interventi.
Qualsiasi post che verrà considerato ripetitivo verrà cancellato.
Si, oltre ai dizionari che riportano il termine come spregiativo. Non bastasse questo, consiglio di rileggere quanto scritto da Dushnyoni in un intervento precedente. Non so quante volte capita di poter avere una visuale così nitida su come un certo "vocabolo" viene percepito dalle persone.Ok, dunque c'è gente che ancora intende in senso così negativo questa parola, a quanto sembra.
ti rispondo in italiano perché il mio inglese non è così buono da permettermi sfumature.
prima di tutto non sono assolutamente arrabbiato con te, ci mancherebbe altro! siamo qui per condividere non solo le nostre conoscenze ma anche le nostre opinioni ed il nostro modo di essere. se hai avuto l'impressione che ce l'avessi con te me ne scuso, ma come ho appena scritto il mio inglese è talmente povero che quello che voglio dire può risultare molto più 'forte' a chi conosce la lingua meglio di me.
a mio modo di vedere l'uso costante di un termine non lo nobilita né ne stempera il significato se non dopo un periodo molto lungo ovvero dopo che sia stato rimosso il motivo per il quale il termine è negativo.
mi spiego: attualmente la parola casino viene ampiamente utilizzata come sostitutivo di tanto ed ha perso il suo significato originale. la chiusura delle case di tolleranza e quindi la fine di un mondo risale alla fine degli anni 50 del secolo scorso. prima che il termine fosse accettato nel linguaggio comune sono dovuti passare almeno vent'anni da quegli eventi. io che ero un ragazzino negli anni 70 non potevo permettermi di usarla in quanto ancora si trascinava un'eco del significato originale.
ora, le tensioni sociali nel ns. paese riguardo la presenza degli immigrati del così detto terzo mondo non mi pare si siano stemperate, anzi ogni giorno abbiamo notizia di situazioni sempre più preoccupanti. l'immigrato è sicuramente visto come il diverso ed il pericoloso e quindi il razzismo che ha serpeggiato in questi anni sta diventando un fenomeno in fase di esplosione. stando le cose in questi termini starei molto attento all'utilizzo delle parole proprio per non innescare ulteriori tensioni.
inoltre vorrei chiedere agli ambulanti se sono contenti del nomignolo che gli abbiamo affibbiato ma da questo forum è impossibile. posso solo pensare ad alcune considerazioni lette su queste pagine, da parte di amici/che di origine italiania che risiedono negli US. mi pare di capire che anche italo-americani di terza generazione, cioè quelli integrati ed in qualche maniera benestanti, soffrano parecchio per i luoghi comuni sugli italiani tipo: pizza & mandolino, mafia e quantaltro.
mi fermo qui perché noto che ho scritto troppo ed anche in maniera non molto chiara. spero solo di essermi in qualche modo spiegato.
un abbraccio!