Vuelta de la escuela, compras con mi madre...

kitkat8710

New Member
USA-English
I know I have taken Spanish but I don't know what this means...
If you kindly translate it for me, I would really appreciate it..Thanks! :)

Vuelta a la esucela compras con mi madre... llame la celula si tu desea hablas
 
  • Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    Back from school I will go shopping with my mother. If you want to speack with me, call me at my mobile ;)
     

    Vicki

    Senior Member
    United States/English
    "Back-to-school shopping with my mother... call my cell phone if you want to talk."

    Vicki
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    Celeste: I had trouble with that sentence in Spanish. Is the sentence in Spanish correct?

    Celeste: Tuvé dificultades para traducir esa frase. ¿La frase escribió correctamente?
     

    Rayines

    Senior Member
    Castellano/Argentina
    Vuelta a la esucela compras con mi madre... llame la celula si tu desea hablas
    Preferentemente sería: "De vuelta de la escuela haré compras con mi madre: si deseas/quieres hablarme, llámame al celular."
     

    Celeste

    Senior Member
    Argentina, Spanish
    VenusEnvy said:
    Celeste: I had trouble with that sentence in Spanish. Is the sentence in Spanish correct?

    Celeste: Tuvé dificultades para traducir esa frase. ¿La frase escribió correctamente?

    Venus, ya te has dado cuenta, verdad!
    No, no estaba bien escrita!
    ...La frase fué escrita correctamente?
    ...La frase estaba bien escrita en español?
    Saludos
     

    Vicki

    Senior Member
    United States/English
    Hay errores en la oración original, es cierto... por eso todos tenemos dudas.

    Sobre "vuelta a la escuela" o el cambio "de vuelta de la escuela":

    Ahora en EEUU estamos en la temporada de "volver a la escuela" y de hacer las compras de nueva ropa, etc. Por eso "back-to-school shopping" (una frase hecha) me suena.

    Vicki
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    Celeste said:
    ...La frase fué escrita correctamente?
    ...La frase estaba bien escrita en español?

    ¿Puedes darme alguno ayuda sobre de la construcción de estos verbos?
    Entiendo fué (el pretérito) y estaba (el imperfecto). ¿Pero que de la formación de "escribir"?

    Está simpático con migo, porque estoy mostrandose mis debilidades... :eek:
     

    sibol

    Member
    spain spanish
    Está simpático con migo, porque estoy mostrandose mis debilidades...

    Corrección:

    Se simpático conmigo porque estoy mostrando mis debilidades.


    Me gusta, ¿ Cómo se diría en Ingles ?
     

    VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    sibol said:
    Está simpático con migo, porque estoy mostrandose mis debilidades...

    Corrección:

    Se simpático conmigo porque estoy mostrando mis debilidades.


    Me gusta, ¿ Cómo se diría en Ingles ?

    ¿Cómo se diría cual frase en ingles?

    Se simpático conmigo porque estoy mostrando mis debilidades.
    Please be kind with me, as I am revealing to you my weaknesses.

    Gracias por la corrección. :)
     
    I hope that it is not late ... "celular" it is a colloquial name for "teléfono celular = cell phone". I think in México it is more common to use "iré" that "haré" talking about "shopping". Mexicans, please correct me.

    De regreso de la escuela iré de compras con mi madre, si me quieres hablar llámame al celular. (first option).

    De vuleta de la escuela iré de compras con mi madre, si me quieres hablar llámame al celular. (second option).
     
    Top