vuoi che non faccia una foto al Guggenheim con la nuova macchina fotografica?

puresky

New Member
Italian
Ciao a tutti,

come rendereste in inglese la seguente domanda?

"Sono arrivato fin qui, vuoi che non faccia una foto al Guggenheim con la nuova macchina fotografica?"
oppure
"Sono arrivato fin qui, non devo fare una foto al Guggenheim con la nuova macchina fotografica?"
oppure
"Vuoi non fare una foto al Guggenheim con la nuova macchina fotografica?"

Grazie in anticipo
 
  • puresky

    New Member
    Italian
    Salve,

    io sto chiedendo perché non saprei come rendere il corrispettivo idiomatico, se si usa alla I persona singolare o sarebbe più naturale passare alla II persona singolare; quale costrutto interrogativo usare; quale ausiliare.
    Insomma, se esiste un costrutto retorico che replichi il senso della domanda in italiano.

    ...wouldn't I/you take a picture...?
    ...am I not/are you not taking a picture...?
    ...shouldn't I/you take a picture...?

    Attendo consigli
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    A little more natural, in my opinion, is
    How could I not take a picture...
    Also more literal could be
    We're finally here at the Guggenheim and you expect me not to take a picture/you think I'm not going to take a picture/you don't want me to take a picture...?
     
    Top