walk on out on your current stranger

Priss

Senior Member
Ecuador/ Spanish
Hola!
Esta frase me parece un poco extraña, no sé si este bien dicha:
Esta dicha en el contexto en el que dos amigas van a donde una gitana para que les lea la mano, y una de las chicas tiene un novio muy patán y grosero, por lo que el comentario de la otra es:
"I expect she told you to walk on out on your current dark stranger"
Me confunden tantos "on", pero creo que la traducción es esta:
Espero que te haya dicho que te alejes de tu actual oscuro extraño.
¿Correcto?
 
  • Txiri

    Senior Member
    USA English
    Gypsies are believed to speak in mysterious fashion. "A tall dark stranger" will come into your life shortly ...

    I suggest you use "forastero".

    Walk out on: abandonar, dejar
     

    galesa

    Senior Member
    english wales
    "I expect she told you to walk on out on your current dark stranger"
    "Supongo que te haya dicho que te alejas de tu novio actual"
    Cuando vas a una gitana para que te adivina su futuro siempre hay algun"chico guapo y moreno desconocido" en tu futuro, y si tienes razón sobra un"on"
     

    Patariachi

    Member
    United States
    "walk on out" es una manera coloquial de decir "abandonar" mismo como tu ya lo entendiste. generalmente se encuentra el uso del "on" extra en el sur de estados unidos....una cosa campesina basicamente que anade a la cadencia/el estilo de hablar.
     

    galesa

    Senior Member
    english wales
    "walk on out" es una manera coloquial de decir "abandonar" mismo como tu ya lo entendiste. generalmente se encuentra el uso del "on" extra en el sur de estados unidos....una cosa campesina basicamente que anade a la cadencia/el estilo de hablar.
    You learn something new every day. I'd never heard the phrase with the extra on"Walk on out on" only "walk out on" or"walk on out"
     

    Priss

    Senior Member
    Ecuador/ Spanish
    Así es como estaba en el libro. Entonces sería correcto simplmente decir: I will walk out on him... y significa que me estoy separando de él. ¿correcto?
    Muchas gracias a ustedes por su ayuda.
     

    e.ma

    Senior Member
    Spain, Spanish
    para "dark stranger" yo diría "misterioso desconocido"; aunque, siguiendo a galesa, "moreno misterioso" no estaría mal, no sé si el moreno es tono frecuente en Irlanda
     
    < Previous | Next >
    Top