wallpecker

celiaclara

Senior Member
Spanish-Spain
Hola a todos. En un libro escrito en inglés que se desarrolla en el Berlín de la caída del muro, se refieren a las personas que participaban espontáneamente en su demolición con martillos, etc. como "wallpeckers". Es, claro, un juego de palabras con "woodpecker", pájaro carpintero. ¿Sabe alguien cómo se tradujo esta palabra al castellano en su momento? Gracias.
 
  • lauranazario

    Moderatrix
    Español puertorriqueño & US English
    @celiaclara
    Por favor escriba la oración completa según aparece en el libro. De esa manera podremos intentar buscar una equivalencia apropiada para la palabra en función de la oración original.

    saludos,
    LN
     

    celiaclara

    Senior Member
    Spanish-Spain
    Gracias, lauranazario. Aquí va: "They are calling them wallpeckers, the people battling through with a hammer and chisel". Sobre todo me gustaría saber si llegó a acuñarse alguna traducción al castellano de "wallpeckers"; me imagino que en la prensa de la época lo reflejarían de alguna manera.
     
    < Previous | Next >
    Top