Warlord <-> ¿Adalid?

Zueh

New Member
Venezuelan Spanish
Pues mi pregunta es la siguiente: ¿para traducir la palabra warlord (lit. señor de la guerra) la palabra adalid no encajaría mejor? El significado de ambas es muy similar en sus idiomas correspondientes, además, señor de la guerra no me suena tan familiar para el oído.

Esto es para un juego RPG de ambientación medieval, por eso tambien creo que la palabra adalid encaja mejor que señor de la guerra. ¿estoy bien en hacer la traducción asi o pueden haber mejores opciones?
 
  • Zueh

    New Member
    Venezuelan Spanish
    según la definición de la RAE adalid (la palabra sola) es un tipo de caudillo de guerra, por eso creo que la traducción es adecuada. Aunque no sé si hay que especificar que tipo de adalid es al que uno se refiere.
     

    Zueh

    New Member
    Venezuelan Spanish
    Gracias a todos pues, ya tome mi decición.

    Edit: es que me olvidaba que "lid" es pelea, trifulca o lucha. Asi que me quedo con Adalid a secas.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top