warmly

consue

Member
Español - Nicaragua
Hola. Quisiera saber cómo traducir a inglés "donde el agua reposa cálidamente"... usualmente warmly se aplica a acciones humanas, no a materia innerte como el agua. Yo pensé que tal vez "Where water lies warmly" sonaba bien, pero en realidad no. ¿Qué me sugieren? Gracias!:D
 
  • nellie1973

    Senior Member
    Native English (England) and Portuguese
    Es que creo que aquí "lies" no se usaría para la acción del agua.... ¿nos puedes explicar el porqué destrás de esta frase?
     

    consue

    Member
    Español - Nicaragua
    Disculpen por no haber dado más especificaciones.

    El contexto de la frase es el siguiente:

    "Alrededor de las piscinas, en donde el agua reposa cálidamente, unos ranchos de palma se extienden... "
     

    nellie1973

    Senior Member
    Native English (England) and Portuguese
    ok... maybe you could use "lies"!!!!... also for example

    Around the pools, with their invitingly warm water, ......

    Around the pools of inviting warm water (intento decir calidamente que en mi opinión transmite esa sensación de invitación, que te invita a meterte...)

    No sé si me explico, a ver si otros tienen más ideas....
     
    < Previous | Next >
    Top