1. LuiC'estMoi Senior Member

    English - UK
    Salut, si on dit que quelque chose a été un 'washout' cela signifie que ça a du être annulé à cause de la pluie, par exemple 'We were supposed to play tennis but it was a complete washout'.

    Y a-t-il un équivalent en français? Il y a des mots comme 'fiasco' ou 'foirage' qui pourrait convenir à la limite mais ces mots-la n'ont rien à voir avec la pluie...

    Merci!
     
  2. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    mais c'est tombé à l'eau (à cause de la pluie)
     
  3. LuiC'estMoi Senior Member

    English - UK
    Oui, c'est bien, surtout avec la référence à l'eau! Il y a d'autres possibilités? Si par exemple c'était dans l'avenir plus que dans le passé ('I'm supposed to play tennis but I fear it's going to be a washout') on pourrait également utiliser 'tomber à l'eau' ('je crains que cela tombe à l'eau?!').
     
  4. archijacq Senior Member

    Albi
    french France
    (futur):
    mais cela risque de tomber à l'eau
    mais je crains que cela ne tombe à l'eau
     
  5. LuiC'estMoi Senior Member

    English - UK
    Super, merci!
     

Share This Page

Loading...